Изменить размер шрифта - +

Если  бы  не  желание  блеснуть  остроумием, он, возможно, вообще не
удостоил  бы молодого человека ответом. - И, должен признаться, я вас
не понимаю.
     - Поймете, господин де Ледигьер. Очень скоро поймете, - пообещал
Андре-Луи и вышел.



Глава VII. ВЕТЕР



     Андре-Луи  сломал копье в неравном поединке с ветряной мельницей
-  образ, подсказанный  господином де Керкадью, не выходил у него из
головы  -  и  понимал, что  уцелел только по счастливой случайности.
Оставался  ветер, точнее  -  ураган. Благодаря  событиям  в  Рене -
отголоскам  более  серьезных  событий  в  Нанте  - ветер этот задул в
благоприятном для молодого адвоката направлении.
     Андре-Луи бодро зашагал к Королевской площади, то есть туда, где
собралось  больше  всего  народа  и  где, как он рассудил, находились
сердце и мозг волнений, охвативших город.
     Возбуждение, царившее на площади, когда он покинул ее, не шло ни
в какое сравнение с тем, что он застал по возвращении. Тогда хоть и с
трудом, но  удавалось расслышать голос оратора, который с постамента
статуи Людовика XV обличал первое и второе сословия. Сейчас же воздух
дрожал  от  гневных  криков  толпы. То тут, то там люди пускали в ход
трости  и  кулаки; повсюду  бушевали  яростные  страсти; и жандармы,
посланные   королевским   прокурором  для  восстановления  порядка  и
поддержания  спокойствия, походили  на  жалкие и беспомощные обломки
кораблекрушения, раскиданные бурным людским океаном.
     Со  всех  сторон  неслись  крики: "Во  дворец! Во дворец! Долой
убийц! Долой дворян! Во дворец! "
     Ремесленник, который   в  давке  оказался  плечом  к  плечу  с
Андре-Луи, объяснил ему, что привело народ в такое возбуждение:
     -  Они  застрелили  его. Его  тело лежит у подножия статуи. Еще
одного студента час назад убили там, где строится собор. Черт возьми!
Не мытьем, так катаньем, но они добьются своего! - Голос ремесленника
дрожат  от  ярости. - Они  ни  перед  чем  не остановятся. Если им не
удастся  запугать нас, то они перебьют всех поодиночке! Они во что бы
то  ни  стало  решили  провести  Штаты  Бретани по-своему, принимая в
расчет только свои интересы.
     Ремесленник  продолжал говорить, но Андре-Луи отвернулся от него
и нырнул в поглотившее его людское море.
     Он  добрался  до  места, где лежал убитый юноша и рядом с трупом
стояло несколько испуганных, растерянных студентов.
     - Как! Вы здесь, Моро? - произнес чей-то голос.
     Андре-Луи  огляделся  и увидел, что на него с явным неодобрением
смотрит  худощавый  смуглый  человек  чуть старше тридцати, с волевым
ртом  и  самоуверенно  вздернутым носом. Это был Ле Шапелье*, ренский
адвокат, влиятельный  член литературного салона города, неиссякаемый
источник   революционных   идей  и  обладатель  исключительного  дара
красноречия.
     -  Ах, это  вы, Шапелье! Почему вы не обратились к ним с речью?
Почему не говорите, что делать? Давайте, давайте, старина!
     И  Андре-Луи  показал  на  пьедестал  статуи.
Быстрый переход