Если бы не желание блеснуть остроумием, он, возможно, вообще не
удостоил бы молодого человека ответом. - И, должен признаться, я вас
не понимаю.
- Поймете, господин де Ледигьер. Очень скоро поймете, - пообещал
Андре-Луи и вышел.
Глава VII. ВЕТЕР
Андре-Луи сломал копье в неравном поединке с ветряной мельницей
- образ, подсказанный господином де Керкадью, не выходил у него из
головы - и понимал, что уцелел только по счастливой случайности.
Оставался ветер, точнее - ураган. Благодаря событиям в Рене -
отголоскам более серьезных событий в Нанте - ветер этот задул в
благоприятном для молодого адвоката направлении.
Андре-Луи бодро зашагал к Королевской площади, то есть туда, где
собралось больше всего народа и где, как он рассудил, находились
сердце и мозг волнений, охвативших город.
Возбуждение, царившее на площади, когда он покинул ее, не шло ни
в какое сравнение с тем, что он застал по возвращении. Тогда хоть и с
трудом, но удавалось расслышать голос оратора, который с постамента
статуи Людовика XV обличал первое и второе сословия. Сейчас же воздух
дрожал от гневных криков толпы. То тут, то там люди пускали в ход
трости и кулаки; повсюду бушевали яростные страсти; и жандармы,
посланные королевским прокурором для восстановления порядка и
поддержания спокойствия, походили на жалкие и беспомощные обломки
кораблекрушения, раскиданные бурным людским океаном.
Со всех сторон неслись крики: "Во дворец! Во дворец! Долой
убийц! Долой дворян! Во дворец! "
Ремесленник, который в давке оказался плечом к плечу с
Андре-Луи, объяснил ему, что привело народ в такое возбуждение:
- Они застрелили его. Его тело лежит у подножия статуи. Еще
одного студента час назад убили там, где строится собор. Черт возьми!
Не мытьем, так катаньем, но они добьются своего! - Голос ремесленника
дрожат от ярости. - Они ни перед чем не остановятся. Если им не
удастся запугать нас, то они перебьют всех поодиночке! Они во что бы
то ни стало решили провести Штаты Бретани по-своему, принимая в
расчет только свои интересы.
Ремесленник продолжал говорить, но Андре-Луи отвернулся от него
и нырнул в поглотившее его людское море.
Он добрался до места, где лежал убитый юноша и рядом с трупом
стояло несколько испуганных, растерянных студентов.
- Как! Вы здесь, Моро? - произнес чей-то голос.
Андре-Луи огляделся и увидел, что на него с явным неодобрением
смотрит худощавый смуглый человек чуть старше тридцати, с волевым
ртом и самоуверенно вздернутым носом. Это был Ле Шапелье*, ренский
адвокат, влиятельный член литературного салона города, неиссякаемый
источник революционных идей и обладатель исключительного дара
красноречия.
- Ах, это вы, Шапелье! Почему вы не обратились к ним с речью?
Почему не говорите, что делать? Давайте, давайте, старина!
И Андре-Луи показал на пьедестал статуи. |