Только полные идиоты могли не заметить мои стада.
– Корабль мог пойти на вынужденную посадку.
– Возможно, – произнес кулинар.
– Но если так, его экипаж нуждается в помощи.
– Помощники найдутся, не сомневайтесь.
– А разве мы…
– Я возвращаюсь к Абу Талебу.
– Хорошо, тогда и я пойду с вами. Но, честно говоря, По, вы смотрите на происшедшее субъективно, вами движет досада. Появление корабля может оказаться важным событием. Вспомните о тех, которые недавно побывали у нас. Они хотели помочь нам, верно? Потом, почему бы не узнать что-нибудь новенькое?
Мисс Минг оперлась на руку шеф-повара, чтобы перебраться через язык разлившейся клейкой массы. Их остановил раздавшийся позади скрип. Оба обернулись.
– Они открывают люк! – обрадовалась мисс Минг. Радость сменилась недоумением: из люка полыхнуло огнем.
– Кого ж это черт принес? – мисс Минг озадаченно посмотрела на кулинара. – Люди в огне не живут.
Внезапно пламя погасло, сменившись прерывистыми миниатюрными огоньками, беспрестанно менявшими положение в непроглядной черноте растворенного люка.
– Похоже на светлячков, – прошептала мисс Минг.
– Скорее, это глаза, – мрачно предположил кулинар.
– Дикие глаза кровожадных пиратов, – выпалила мисс Минг, видимо, вспомнив яркую строчку из прочитанной в детстве книги.
В корабле, чихая, затарахтел двигатель. Корабль заходил ходуном, и из люка медленно, словно нехотя, выполз трап. Опустившись на землю после нескольких конвульсивных движений, он замер вместе с машиной.
– Они собираются выйти, – снова прошептала мисс Минг.
Никто не показывался.
Не вытерпев, мисс Минг сложила рупором руки и громко произнесла:
– Приветствуем вас! Миролюбивые люди Земли говорят вам: «Добро пожаловать!»
Ответом на приветствие послужила мертвая тишина.
– Может, они боятся нас, – предположила мисс Минг.
Шеф-повар оценил ситуацию по-другому:
– Им просто, должно быть, стыдно. Напакостили, вот и стесняются показаться.
– Уверяю вас, они даже не видели ваших монстров.
– Это не оправдание.
– Да, но…
Мисс Минг осеклась: из машины раздался голос, крикливый и раздраженный.
– Непонятный язык, – озадаченно сказала мисс Минг.
– Ничем не могу помочь. Как и у вас, у меня нет Кольца-Переводчика. Такое кольцо носит Доктор Волоспион, Герцог Квинский, Лорд Джеггед… да, пожалуй, любой, у кого есть зверинец. Пусть кто-нибудь из них займется этими негодяями. Пойдемте.
Из машины снова послышался чей-то голос, на этот раз высокий и переливчатый, как у птицы, и все же, без сомнения, человеческий.
– Звучит неплохо, но как-то не по-мужски, – определила мисс Минг. – Может, сказывается непривычная атмосфера?
– Возможно, – ответил шеф-повар, вглядываясь в черноту люка. – Кажется, кто-то собирается выйти.
Кулинар не ошибся: в овале люка показался таинственный путешественник. Бесспорно, это был гуманоид, однако язвительный наблюдатель сказал бы, что он похож на птицу. Незнакомец тут же пришел в движение, подергиваясь всем телом, нелепо, будто курица, клюя длинным носом и беспорядочно размахивая руками. Его лицо обрамляли густые рыжие волосы, походившие у шеи на пышные брыжи, а темя было увенчано хохолком. Подергиваясь, он жмурился на свету и издавал гортанные звуки, похожие на тоскливые крики чайки.
Внезапно незнакомец заметил, что за ним наблюдают. |