Изменить размер шрифта - +

— Я не думала, что ты здесь, — объяснила Джоселин. Она заметила, что на кровати лежит вечерний костюм.

— Я решил провести вечер в городе. Вернусь поздно. Не жди меня.

Он надел парчовый жилет.

— Но куда ты собрался? Там для тебя небезопасно, особенно ночью.

В его поведении было что-то уклончивое. У Джоселин пересохло во рту.

— Не могу же я вечно сидеть дома. К тому же меня повезет Финч. А он умеет обращаться с оружием.

— Куда? Куда ты едешь?

— У Шофилда небольшая вечеринка. Я решил разведать, куда ветер дует.

— Мне это не нравится, Рейн. С тобой может что-нибудь случиться.

— Ничего со мной не случится.

— Почему, если ты готов столкнуться со скандалом, мне этого нельзя?

Он наклонился и поцеловал ее.

— Потому что сначала я хочу их утихомирить. Что-то вроде жертвенного ягненка, которого бросают львам прежде, чем войти в их логово.

Почему она ему не верит?

— Ты уверен, что мне нельзя с тобой?

— Нет, дорогая, не сегодня.

Черт возьми, о чем он умалчивает? Она было открыла рот, чтобы спросить об этом, но он просто снова поцеловал ее, развернулся и направился к двери.

Джоселин смотрела вслед мужу, и у нее внутри все сжалось. Он едет к другой женщине? Она с самого начала знала, что его привязанность может угаснуть, но все же инстинкт говорил ей, что сейчас дело в другом.

Это было как-то связано с покушением? Она знала, что он думает об этом день и ночь. Один Бог знает, что случится с виновным, когда Рейн его обнаружит.

Если только этот человек не обнаружит Рейна первым.

— Элайза! — позвала Джоселин, вдруг решив, что нужно делать, и заставив маленькую блондинку поторапливаться. — Приготовь мое голубое платье с серебром. И попроси Фарвингтона заложить еще один экипаж. Я проведу вечер вне дома.

Джоселин торопливо оделась, думая о том, какой путь ей предстоит. Лорд Шофилд жил на Беркли-стрит. Она бывала там, когда следила за Рейном в те дни, когда они с Броуни скитались по трущобам. Если экипаж Стоунли будет стоять перед входом, она войдет. Если она найдет мужа, то выяснит, какова его цель, и позаботится о его безопасности.

А если свет их не одобряет, то может катиться к черту.

 

 

— Добрый вечер, сударь, — приветствовала его леди Шофилд, чрезмерно хрупкая, но по-своему привлекательная женщина лет сорока. — Мы слышали, что вы вернулись в Лондон.

Рейн был почти уверен, что может рассчитывать на то, что Эмма и Макс примут его, что бы он ни сделал. Во всяком случае, они с ним разговаривали.

— Да. Мы с женой наконец решили остепениться.

— Так я и подумал, — сказал Макс. — Поздравляю.

Рейн не мог не заметить, как блеснули пытливые глаза Шофилда.

— Благодарю. Я уверен, что познакомившись с моей женой, вы поймете, как мне повезло.

Они продолжили учтивую беседу. Рейн извинился за Джоселин. Его взгляд искал в комнате лорда Хэркурта. Он заметил Стивена у двери на террасу.

— Извините меня, Макс, я, кажется, вижу своего друга.

Честно говоря, вся комната была полна ими… если понимать это слово достаточно широко. К тому времени, когда виконт проделал половину своего пути сквозь толпу, он понял, что о нем шепчутся.

— Говорю вам, это просто скандал, — круглолицая благородная вдова спряталась за моноклем, но не потрудилась понизить голос. — Я знала, что этот человек негодяй, но это уже переходит все границы, это абсурд.

Рейн вскинул голову.

— Говорят, он подобрал ее на улице! Грязную, оборванную девку.

Быстрый переход