Книги Ужасы Таня Хафф След крови страница 130

Изменить размер шрифта - +

К сожалению, он не мог ожидать неопределенно долго.

– Благодарю за приглашение, но…

– Детектив?

Он обернулся.

– Звонит мисс Нельсон. Хочет поговорить с вами.

– Прошу прощения.

Надин кивнула, едва различимая за складками простыни, покрытой дырами. То, как вели себя ночью вервольфы, не лучшим образом сказывалось на состоянии постельного белья.

Недоумевая, что могло произойти, Селуччи прошел в дом и последовал за рыжеволосой девочкой‑подростком в маленький кабинет, расположенный сразу за кухней. Он, очевидно, был выделен из некогда большого помещения, когда проводили внутренний водопровод и в фермерском доме была установлена ванная.

– Спасибо… прости, как тебя зовут? – Майк встретил младшую пару близнецов не более чем пятнадцать минут тому назад, когда они появились, чтобы помочь Питеру и Розе поднять Дональда наверх и уложить в постель, но не имел ни малейшего понятия, которая из них была сейчас перед ним.

– Дженнифер, – хихикнула та и тряхнула гривой рыжих волос, падавших ей на лицо. – Я та, которая красивее.

– Ну конечно, – улыбнулся ей сверху Селуччи. – Постараюсь запомнить это в следующий раз.

Девчонка снова хихикнула и упорхнула.

Все еще улыбаясь, он снял трубку старого черного аппарата – возможно, установленного еще лет тридцать назад, когда здесь проводили местную линию связи.

– Селуччи.

Вики, усвоившая манеру телефонного общения в той же школе, не испытывала затруднений от отсутствия любезностей. Она и сама нечасто к ним прибегала.

– Мне только что сообщили, что Берти Рейд, в лучшем случае, появится в клубе около пяти.

– И ты собираешься ждать?

– А что мне еще остается делать?

– Подъехать к тебе?

– Не стоит. Оставайся на ферме, чтобы я смогла связаться с тобой, и попытайся удержать ее… я хотела сказать, Хееркенсов от посещения южных полей.

– В дневное время это не должно быть столь опасно.

– Я в этом не уверена И я не желаю, чтобы кто‑то еще пострадал, – пусть даже тебе придется посадить их всех на цепь.

Вики повесила трубку, не справившись о Генри. Селуччи это показалось несколько странным, словно бы она знала, что того нет поблизости. Разумеется, это могло значить, что его подруга решила проявить больше такта, чем обычно, но он почему‑то сомневался в этом.

Размышляя над сим обстоятельством, Майк вернулся во двор к Надин.

– Похоже, мне придется задержаться здесь на некоторое время, так как женщина, с которой необходимо поговорить Вики, запаздывает.

– Никаких проблем.

Что отнюдь не отражало ее истинных чувств, однако, по мнению Надин, Стюарту было необходимо научиться быть терпимым по отношению к доминирующим мужчинам, которые не являются вервольфами. Этот детектив из Торонто мог бы послужить хорошим объектом для такой практики, когда в следующий раз ему придется вступить с ним в контакт; в последний раз это едва не закончилось несчастьем. Становилось все труднее хранить в тайне их существование и без вечных попыток Стюарта бросать вызов каждому самцу с задатками лидера, с которым ему приходилось встречаться. Она понимала проблемы мужа, вынужденного принимать у себя в доме пришельцев в качестве защитников его стаи, – однако это было необходимо, и Стюарт должен научиться жить с этим. «Или мы все погибнем, если не приспособимся. Как Искра…» Она передала Селуччи горсть прищепок.

– Положите их, пожалуйста, в корзину.

Слегка нахмурившись – он заметил ее внезапную печаль, – Селуччи выполнил просьбу Надин, раздумывая, не должен ли он сказать что‑нибудь. А если должен, так что именно?

– Мама? – С трогательным унынием всеми заброшенного шестилетнего малыша Дэниел тяжело дотащился до угла дома и рухнул на ступеньки.

Быстрый переход