"Да", – призналась Кэри.
"И вы думаете, я в этом замешан?"
"Честно говоря, доктор, я не знаю".
Это было не совсем так. Ничто из сказанного или сделанного Джереми Бирлингеймом не давало ей оснований подозревать его. Он был виноват только в том, что он являлся ее мужем. А по правилам муж – это всегда главный подозреваемый.
"Ну, и что я могу сделать, чтобы доказать вам, что я не при чем?" – умоляюще спросил он. "Может, мне пройти тест на детекторе лжи? Хотите взять мой телефон, чтобы проверить мои передвижения за последние несколько дней? Или снова допросить врачей, с которыми я работал в Сан-Диего в понедельник? Что я могу сделать, чтобы убедить вас в своей невиновности и заставить продолжить поиски?"
В его голосе зазвучало отчаяние, словно он мог сорваться в любой момент. Но Кэри пришлось давить дальше. Такая у нее была работа.
"Я не уверена, что вы можете что-либо сделать, доктор Бирлингейм. В конце концов, почти всегда виноват муж. Так что вам не стоит удивляться, что вас подозревают".
"Да, но я полагал, что хороший детектив будет смотреть на факты, а не делать шаблонные предположения, лишь бы меньше работать. Я не ожидал, что вы придете сюда и станете проверять меня слухами о каком-то романе. Между прочим, мне кажется, что вы сами его выдумали".
В дверь постучали. На пороге робко появилась медсестра.
"Что случилось, Бренда?" – резко спросил Бирлингейм.
"Простите, доктор. Но миссис Россетти ждет уже двадцать минут, и начинает нервничать".
"Я сейчас приду", – отрезал он.
"Хорошо, сэр", – сказала Бренда и покорно попятилась назад.
Доктор раздраженно взглянул на Кэри.
"Мы закончили, детектив? Или вы меня арестуете?"
"Можете продолжать работу, доктор".
"Позвольте спросить вас, детектив Локк. Есть ли юридическая причина, по которой я не могу нанять частного сыщика, чтобы он вел расследование? Я хочу сказать, что полиции, очевидно, наплевать. А что бы вы там себе не придумали, я люблю свою жену. Черт, я даже сплю на диване, потому что я не могу лежать в нашей постели, когда ее нет рядом. Я чувствую себя абсолютно беспомощным".
"Вы можете делать все, что вам угодно, доктор", – сказала Кэри, пытаясь сохранять спокойствие и профессионализм. "Но я могу вас заверить, меня совсем не наплевать на это дело". С этими словами она встала и ушла.
Только когда войдя в лифт, Кэри позволила себе нормально дышать. Она пошла на большой риск – агрессивный допрос супруга пропавшей женщины без разрешения начальства.
И чего она добилась? Ничего. Сейчас она знала не больше, чем когда она входила в его кабинет. Откровенно говоря, его паника и бессилие заставляли ее думать, что он стал жертвой этого дела не меньше, чем Кендра.
Лифт стремительно летел вниз, на первый этаж, и Кэри не могла отделаться от мысли, что ее карьера движется в том же направлении.
ГЛАВА 28
С дурным предчувствием Кэри покинула офис Бирлингейма и поехала навестить Эшли Пенн в Венисе. Она была почти на месте, когда ей позвонил тот, кого она больше всего боялась. Она включила громкую связи и приготовилась к неизбежному.
"О чем ты, черт возьми, думала?" – яростно проревел лейтенант Коул Хиллман.
"Добрый день, лейтенант", – сказала она со всей любезностью, на какую была способна. "Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду".
"Я имею в виду, что ты вторглась в офис Бирлингейма и обращалась с ним так, будто он подозреваемый номер один, хотя все мы знаем, что подозреваемого у нас нет".
"При всем уважении, сэр, вы сами сказали, что дело не было официально закрыто. |