Изменить размер шрифта - +

     - Месье Эркюль Пуаро? - спросил юноша, протягивая руку.
     - Совершенно верно. А вы Десмонд Бертон - Кокс. Прошу вас, садитесь. Чем могу быть полезен?
     - Мне очень трудно все объяснить, - сказал Десмонд, усаживаясь.
     - Да, - улыбнулся Пуаро. - К сожалению, есть множество вещей, которые трудно объяснить. Но у меня есть время. Рассказывайте.
     Десмонд с некоторым сомнением оглядел Пуаро и подумал, что внешне он выглядит комично. Яйцеобразная голова, длинные усы, никакой внушительности. Пуаро оказался совсем не таким, как он себе представлял.
     - Вы ведь детектив, не так ли, - начал мистер Бертон - Кокс. - Я имею в виду то, что люди приходят к вам с просьбой о том или ином расследовании.
     - Да, это мое занятие.
     - Вряд ли вы догадываетесь, почему я к вам пришел.
     - Почему же? Кое - что я знаю!
     - Вам, наверное, что - нибудь рассказывала миссис Оливер? - спросил Десмонд.
     - Она говорила мне, что виделась со своей крестницей, Селией Рейвенскрофт,
     - Да... Селия сказала мне... А миссис Оливер хорошо знакома с моей матерью?
     - Вряд ли. Они познакомились недавно на литературном утреннике и перекинулись парой слов. Ваша мать обратилась к миссис Оливер с просьбой.
     - Моя мать лезет не в свои дела, - насупившись, проговорил Десмонд. Его лицо сделалось злым.
     - Я вас понимаю... Но матери, как правило, считают, что дела их детей касаются и их.
     - В данном случае она вмешивается в то, что ее не касается...
     - Насколько я понял, вы с мисс Селией большие друзья. Более того: ваша мать сказала миссис Оливер, что вы собираетесь пожениться.
     - Она совершенно напрасно ведет с людьми разговоры, которые ее не касаются.
     - Все матери одинаковы, - улыбнулся Пуаро. - Вы, видимо, очень - привязаны к своей матери?
     - Я бы так не сказал. Скажу вам откровенно: она мне не родная мать.
     - Вот как!
     - Я приемыш. В свое время у нее умер ребенок, и она усыновила меня. Она относится ко мне, как к родному сыну. Однако мы очень разные с ней и по - разному относимся к жизни.
     - Понятно, - пробормотал Пуаро.
     - Я, кажется, не очень приблизился к тому, о чем собирался рассказать вам.
     - Я полагаю, что вы хотите, чтобы я провел определенное следствие.
     - Да. Я не знаю, как много вы знаете о том деле, которое меня интересует.
     - Не много. И мало что знаю о вас и мисс Селии, которую пока еще в глаза не видел.
     - Я сначала хотел прийти вместе с ней, но потом решил сначала встретиться с вами наедине.
     - Пожалуй, это вполне разумно. Что же вас тревожит?
     - До сих пор меня ничего не тревожило. Трагедия с родителями Селии произошла достаточно давно, подробностей никто не знает. И не дело моей матери, спустя столько лет, снова начинать копаться в этой истории. Она начала расспрашивать Селию, и это привело к тому, что Селия теперь не знает, выходить ли за меня замуж или нет.
     - А вы по - прежнему хотите на ней жениться?
     - Конечно! - воскликнул Десмонд. - Но расспросы моей матери пробудили в Селии всяческие сомнения. Во - первых, она хочет узнать причины трагедии, и ей кажется, что моя мать что - то об этом знает, хотя на самом деле это не так.
Быстрый переход