Изменить размер шрифта - +

За час осторожной игры Джейк успел выиграть в целом чуть больше сотни фунтов, к тому же у него в животе, где переваривался съеденный ужин, было тепло и спокойно. Единственным моментом в нынешней ситуации, который внушал ему некоторое беспокойство, был его новый приятель и спонсор.

Гарет Суэйлс сидел в свободной, небрежной позе, с лордом держался на равных, чуть свысока, хотя и вполне вежливо, обращался с плантатором и сочувствовал гражданскому служащему в его неудачах. Он почти ничего не выиграл, но и не проиграл, однако с картами общался с ловкостью и умением, производившими сильное впечатление. Карты в его длинных, тщательно наманикюренных пальцах мелькали и потрескивали, сливались в неразличимое, смазанное пятно, щелкали и трепетали, перемешиваясь и разлетаясь с недоступной глазу скоростью.

Джейк внимательно следил за ним, как только майор Гарет Суэйлс приступал к сдаче карт, стараясь, чтобы это не было заметно. Не существует такого способа, с помощью которого сдающий мог бы не повернуть ни единой карты лицом вверх, тасуя колоду, какими бы магическими приемами он ни владел, однако Гарет ни разу не показал ни одной карты, пока тасовал и сдавал. Он даже не смотрел на них, не взглянул ни разу, а лишь скользил взглядом по лицам игроков и продолжал что-то говорить. Джейк несколько расслабился.

Плантатор сдал ему четыре карты, которые могли бы составить флешь-рояль, и при обмене, сбросив пятую, он дополнил комбинацию шестеркой червей. Гражданский чиновник в своем извечном нетерпении поднял ставку до двадцати фунтов, грустно вздохнул и печально забормотал что-то, когда двинул в банк свои фишки слоновой кости, а Джейк смахнул их к себе и аккуратно составил в стопки.

– Давайте возьмем новую колоду, – улыбнулся Гарет и поднял палец, подзывая слугу. – Будем надеяться, что фортуна вам все же улыбнется.

Получив новую колоду, он показал всем нетронутую печать на упаковке, потом вскрыл ее ногтем большого пальца и достал чистенькие новые карты с рисунком в виде велосипедных колес на рубашке, развернул их веером, помахал, извлек из колоды все джокеры и начал тасовать, рассказывая при этом весьма занимательный и неприличный анекдот о епископе, по ошибке ввалившемся в дамскую комнату на станции Черинг-кросс. Рассказ занял минуту или две, и при взрыве хохота, который последовал за ним, Гарет начал сдавать, разбрасывая карты по зеленому сукну стола, так что они аккуратными кучками ложились перед каждым из игроков. Только Джейк успел заметить, что во время рассказа о жутких злоключениях епископа в дамском туалете Гарет, тасуя карты, разделил колоду на две части и каждый раз, когда поднимал обе эти части повыше, он чуть поворачивал кисти рук, так что на какое-то мгновение карты слегка разворачивались веером и демонстрировали свое достоинство.

Громко хохоча, лорд поднял свои карты и заглянул в них. И поперхнулся смехом, а глаза полезли из орбит и забегали, словно заигрывая с его носом. С другого конца стола донеслось громкое шипение – плантатор резко вдохнул, быстро положил свои карты на стол и прикрыл их обеими ладонями. У сидевшего справа от Джейка гражданского чиновника лицо засияло как полированная желтая слоновая кость, и из редеющих волос просочилась струйка пота, пробежала вниз, к носу и, не перехваченная по пути, упала ему на рубашку. А он и не заметил этого, уставившись в карты.

Джейк открыл свои и увидел трех дам. Вздохнул и начал рассказывать свою историю.

– Я тогда был старшим механиком на старом корыте «Харвест мейд». Мы стояли в Коулуне, в Гонконге, шкипер притащил на борт маленького местного пижона, и мы сели с ним играть в карты. Ставки лезли все выше и выше, а потом, уже после полуночи, этот пижон сдал всем просто потрясающие карты.

Никто вроде бы особо не прислушивался к истории Джейка, все были слишком заняты собственными картами.

– У шкипера в итоге оказалось четыре короля, у меня – четыре валета, а корабельный врач получил четыре десятки.

Быстрый переход