Изменить размер шрифта - +
 – Эту пустыню называют «Большое пекло», и не без основания.

– Я там грузовые полки и подставки соорудил, – сказал Джейк. – Каждая машина сможет везти по две сорокагаллонных бочки бензина и одну с водой в отделении позади башни. Ящики с винтовками и патронами распределим по всем машинам и привяжем веревками вот тут, поперек колесных кожухов, – я там петли для веревок приварил.

– Ящики сразу выдадут нас с головой, – возразил Гарет. – Они же все маркированы.

– Маркировку состругаем рубанком, а потом приляпаем наклейки, что это медикаменты, – ответил ему Джейк, взяв при этом Вики за руку. – А для вас я выбрал вот эту. Она самая послушная и благонравная из всех четырех.

– У них что же, имеется собственный характер? – с иронией спросила Вики и рассмеялась, когда он ответил ей на полном серьезе:

– Они точно как женщины, эти мои «железные леди». – Он похлопал ближайшую машину по броне. – Вот эта – совершеннейшая милаха, если не обращать внимания на ее заднюю подвеску. Она немного разболтана, так что на скорости машина слегка виляет задницей. Ничего серьезного, конечно, но именно поэтому ее и величают «Мисс Вихляга». Она в вашем полном распоряжении. Вы с ней сроднитесь. – Джейк подошел к следующей машине и пнул ногой в шину. – Вот эта – самая жуткая сука во всем нашем гараже. Пыталась сломать мне руку, когда я ее в первый раз собрался завести ручкой. Проходит у нас под названием «Свинья Присцилла», или просто «Свинья». Я единственный, кто может с нею справиться. Она меня не любит, но уважает. – Он пошел дальше. – Грег выбрал вот эту и назвал ее «Тенастелин», что означает «С нами Бог». Надеюсь, он не ошибся, хотя сильно в этом сомневаюсь. Грег немного помешан на подобных штучках. Сообщил мне, что когда-то собирался стать священником. – Он подмигнул молодому человеку. – Гарет, это твоя машина, на ней стоит абсолютно новый карбюратор. Полагаю, что это будет справедливо, если она достанется именно тебе, поскольку именно ты рисковал всем, чтобы его заполучить.

– Неужели? – В глазах Вики вспыхнул живой интерес, в ней тут же проснулась охочая до новостей ищейка. – А как это было?

– Долгая история. – Джейк улыбнулся. – Это было очень длинное и опасное путешествие верхом на верблюде. – Гарет поперхнулся табачным дымом и закашлялся, но Джейк как ни в чем не бывало безжалостно продолжал: – Поэтому в будущем эта тачка будет проходить под названием «Горбатая Генриетта», или, для краткости, просто «Горбатая».

– Как остроумно, – сказала Вики.

 

Силуэты машин изменились до неузнаваемости от навьюченных на них сверху грузов – бочек и ящиков, веревок, канатов и сетей, саперных инструментов и оборудования для лагеря.

Гарет Суэйлс возглавлял колонну. Он был свежевыбрит и одет в широкие серые фланелевые брюки и белую рубашку из джерси, украшенную на воротнике и манжетах цветами крикетного клуба «И Зингари». Он был несколько озабочен тем, что владелец отеля «Ройял» раньше времени узнает о его досрочном отъезде, а ведь на нем висит счет за три недели пребывания в этом заведении плюс огромная куча неоплаченных расписок за выставленное отелем шампанское, подтвержденных размашистой подписью Суэйлса с росчерками и завитушками. В открытом море Гарет, несомненно, будет себя чувствовать гораздо спокойнее.

Грегориус Мариам следовал за ним след в след. Одним из его наследственных титулов было звание Геразмах, то есть командующий левым флангом, и его кровь воина, перемешанная с глубоким пониманием Ветхого Завета и догматами Коптской монофизитской церкви, отчего его глаза сияли поистине мистическим фанатизмом, а в сердце пылал яростный огонь юношеского патриотизма.

Быстрый переход