Но рана не кровоточит.
Мужчина достал накрахмаленный носовой платок, обмотал его вокруг катапульты и беззаботно положи» обратно в карман. Миссис Джонсон посмотрела на его палец.
— Вам лучше его заклеить пластырем, — произнесла она. — Подождите минутку, я сейчас принесу вам из аптечки. — Она взяла ключи и вышла. Мистер Брэдон осмотрелся вокруг. В углу помещения на скамейке сидели четыре посыльных мальчика, ожидающие, что их куда-то отправят. Среди них был Джинджер Джо, его рыжая голова склонилась над страницами «Секстона Блейка».
— Джинджер!
— Да, сэр!
Мальчик подбежал и встал около стола в ожидании.
— Когда ты сегодня освобождаешься?
— Около шести, сэр, если успею принести письма и разложить их.
— Зайди тогда ко мне. У меня для тебя есть интересное предложение. Ты ведь хочешь немного подработать? Но, прошу тебя, никому не рассказывай об этом.
— Да, сэр, хорошо, — согласился Джинджер. Очередное послание молодой особе, подсказывал ему его опыт. Мистер Брэдон указал ему взглядом на скамейку, когда снова появилась миссис Джонсон.
Когда пластырь был приклеен на надлежащее место, она игриво произнесла:
— А теперь вам пора бежать, мистер Брэдон. У мистера Толбоя есть ко мне дела. Кроме того, мне еще нужно упаковать пятьдесят стереозаписей.
— Необходимо, чтобы это срочно спустили вниз, в отдел печати, — проговорил мистер Толбой, подходя с большим конвертом.
— Чедрик! — позвала миссис Джонсон.
Подбежал один из мальчиков и, взяв пакет, помчался выполнять поручение. Другой парень спустился с лестницы и поставил на стол большой поднос со стереоматериалами. Миссис Джонсон, принимая деловой вид, стала проверять, чтобы нужный блок ушел в нужную газету, чтобы вес было помешено в определенную коробку и проштамповано надлежащим образом.
Ровно в 17.45 Джинджер Джо предстал перед дверью мистера Брэдона. Офис уже был практически пуст; уборщики помещений начали свой привычный обход, и по пустым коридорам раскатывались звуки всплескивающейся воды и жужжание пылесосов.
— Заходи, Джинджер. Скажи, это твоя рогатка?
— Да, сэр.
— Хорошая! Сам сделал?
— Да, сэр.
— Удобно из нее стрелять?
— Достаточно удобно, сэр.
— Хочешь получить ее обратно?
— Да, пожалуй, сэр.
— Ну ладно. Только погоди, пока не трогай ее. Я должен убедиться, что такому парню, как ты, можно доверять подобные вещи.
Джинджер смущенно заулыбался.
— Почему миссис Джонсон забрала ее у тебя?
— Нам не позволяют приносить в офис подобные предметы, сэр. Миссис Джонсон поймала меня как раз, когда я показывал рогатку другим ребятам, и сразу же конфисковала ее.
— Конфисковала?
— Да, сэр, конфисковала.
— Ясно. А ты стрелял из рогатки в офисе, Джинджер?
— Нет, сэр.
— Хм. Ты ведь тот самый удалец, который разбил окно, не так ли?
— Да, сэр. Но не при помощи катапульты. Это был Йо-йо, сэр.
— Понятно. Так ты уверен, что никогда не пользовался рогаткой в здании офиса?
— Нет, сэр, никогда. Точно никогда.
— А что вообще заставило тебя принести сюда эту штуку?
— Ну, сэр... — Джинджер начал переминаться с одной ноги на другую. — Я рассказал остальным, как стрелял в кота тетушки Эмили, и они тоже захотели попробовать. У нас ведь в столовой живет кот, вы знаете, сэр?
— Да-а, оказывается, ты опасный человек, Джинджер. Коты, окна и тетушки — все твои жертвы, правда?
— Да, сэр. — Понимая, что с ним шутят, мальчишка разулыбался.
— И сколько же недель назад у тебя конфисковали рогатку?
— Около месяца назад, сэр. |