Интересно, может ли она сесть в этом платье так, чтобы при этом не ослепить всех вокруг? Не-е.
- Это Цецилия, - сказал Гейнор. Женщина лучезарно улыбнулась Берту, и от нового взрыва беззвучного смеха у нее в глазах опять запрыгали искорки. Она
посмотрела на меня; ее взгляд споткнулся, а улыбка поскользнулась. На мгновение в ее глазах мелькнула неуверенность. Гейнор погладил ее по ноге. Улыбка вновь
стала устойчивой. Цецилия приветливо кивнула нам с Бертом.
- Я хочу, чтобы вы оживили тело возраста двухсот восьмидесяти трех лет, - сказал Гейнор.
Я лишь таращилась на него и думала, соображает ли он, о чем просит.
- Хм, - сказал Берт. - Это же почти триста лет. Очень много для превращения в зомби. Большинство аниматоров вообще не смогли бы этого сделать.
- Это мне известно, - сказал Гейнор. - Именно поэтому я пригласил мисс Блейк. Она это сделать может.
Берт поглядел на меня. Я никогда не оживляла такое старье.
- Анита?
- Могу, - сказала и. Берт с довольным видом улыбнулся Гейнору. - Но не буду.
Берт медленно, без улыбки, повернулся снова ко мне.
Гейнор все еще улыбался. Телохранители не шелохнулись. Цецилия продолжала нежно смотреть на меня, и глаза ее при этом ничего не выражали.
- Миллион долларов, мисс Блейк, - сказал Гейнор своим тихим приятным голосом.
Я заметила, как Берт сглотнул и вцепился пальцами в подлокотники кресла. Для Берта деньги - то же, что для других секс. И сейчас, вероятно, у него стоял
как никогда.
- Вы понимаете, о чем просите, мистер Гейнор? - поинтересовалась я.
Он кивнул.
- Я предоставлю вам белого козленка. - Его голос оставался таким же приятным, и он продолжал улыбаться. Голько глаза его потемнели, а взгляд стал алчным,
нетерпеливым.
Я встала.
- Пойдем, Берт, нам пора.
Берт схватил меня за руку.
- Анита, сядь, пожалуйста.
Я смотрела на его руку, пока он меня не отпустил. Его очаровательная маска соскользнула, и под ней я увидела гнев; потом он снова стал деловым и
любезным.
- Анита, это щедрое предложение.
- Белый козленок - эвфемизм, Берт. Он означает человеческую жертву.
Мой босс поглядел на Гейнора, затем опять на меня. Он знал меня достаточно хорошо, чтобы поверить мне, но он не хотел верить.
- Не понимаю, - сказал он.
- Чем старше зомби, тем больше должна быть смерть, чтобы его оживить. По прошествии нескольких веков единственной “достаточно большой” является смерть
человека, - пояснила я.
Гейнор больше не улыбался. Взгляд его потемневших глаз был прикован ко мне. Цецилия по-прежнему смотрела на меня нежно, почти с улыбкой. Интересно, за
этими васильковыми глазками есть кто-нибудь дома?
- Неужели вы хотите говорить об убийстве в присутствии Цецилии? - спросила я.
Гейнор расплылся в улыбке - дурной признак в таких ситуациях.
- Она не понимает ни слова из нашего разговора. Цецилия - глухонемая.
Я уставилась на него, и он кивнул, подтверждая свои слова. Цецилия глядела на меня все так же нежно. |