— По словам ее брата.
— Дерьмо. А шеф знает?
— Я собиралась ему звонить. Он уже должен был добраться до фермы Хелтонов.
— Позвони ему. Ему нужно знать, что Роуз Хелтон только что оказалась на шаг ближе к психологическому портрету жертвы серийного убийцы.
Молочная ферма Хелтона оказалась такой же пустынной, как и главный дом, когда Изабелл и Холлис припарковались около ворот в амбарную зону, и вышли из машины. Став перед передним бампером машины, Изабелл рассеянно проверила служебное оружие, потом вложила его в кобуру на спине.
Автоматически, Холлис последовала ее примеру.
— Приближается гроза, — заметила Изабелл, поднимая солнцезащитные очки на лоб, и взглянув на проходящие тяжелые тучи. День, сначала бывший жарким и солнечным, теперь стал жарким и влажным.
— Я знаю, — Холлис неловко передвинулась. Ее особенно нервировали грозы. По крайней мере, теперь. И она задумалась, не говорил ли Бишоп правду, когда шутил, что некоторые люди верили: грозы — естественный способ открытия двери между этим миром и следующим, — как паровая задвижка, ослабляющая давление.
— И это место мне кажется совершенно безлюдным, — добавила Изабелл, беспокойно осматриваясь.
— Ты совсем тут ничего не чувствуешь? То есть, ведь у тебя просто нет теперь голосов, верно? Ничего такого, что могли бы распознать твои пять чувств?
— У меня только обычные чувства. Я ничего не улавливаю, ничего такого, что я не вижу обычным зрением. Черт. Я даже не могу сказать, есть ли поблизости Хелтон. Он мог бы подойти ко мне сзади, и я бы этого не почувствовала. А я могла это чувствовать с семнадцати лет.
— Не волнуйся, я уверена, что это временно.
— Уверена? Потому что я совсем в этом не уверена.
— Изабелл, даже без психического чутья, ты — обученный следователь. Тебе просто надо… использовать обычные пять чувств. Пока шестое к тебе не вернется.
Глядя на напарницу, Изабелл сказала:
— В твоем голосе я чувствую некое удовлетворение или мне кажется?
Холлис прокашлялась:
— Скажем так, я теперь не чувствуя себя такой бесполезной, как раньше.
— Хорошая мы парочка. Двое экстрасенсов, не способных пользоваться своими способностями. Бишоп не мог предвидеть подобного развития событий.
— Слушай, мы же копы. Федеральные агенты. Мы просто будем федеральными агентами и воспользуемся своими знаниями, чтобы найти Хелтона, — практично предложила Холлис. — Когда Рэйф приедет сюда.
Изабелл, хмурясь, осмотрелась:
— Где он? Я говорю о Рэйфе. И это просто моё внутреннее молчание, или это место необычно тихое?
В самом деле, всё было невероятно неподвижным, жаркий влажный воздух окружал всё тяжелой, удушающей густотой.
— Для рабочего дня молочной фермы всё очень спокойно. Но я просто так думаю, — Холлис посмотрела на несколько рабочих построек и окружающие их пастбища. — Может быть, все коровы сейчас на лугах. Вот в чем дело, ведь так? Их подоили поутру, потом отогнали на пастбище есть весь день траву?
— Ты меня спрашиваешь?
— Кто-то сказал мне, что ты ездишь на лошадях, так что я просто подумала…
— Что я знаю о коровах? Извини. Я лишь знаю, что они дают молоко, — Изабелл беспокойно забарабанила пальцами по капоту машины. — Пора быть федеральным агентом. Ладно. Сначала мы проверили, но никто не ответил на стук в дверь. Ни у одной двери. Обе двери заперты, и у нас нет причины заходить внутрь.
— А без ордера мы можем зайти в амбары?
— Так как мы — федеральные агенты, нам надо быть очень осторожными, пока сюда не прибудет Рэйф. |