Его хвост виляет в ровном, обожающем ритме. С такой преданностью ничего не поделаешь.
По человеческим меркам, ему семнадцать лет, так что он уже не так бодр, как раньше. Он также частично слепой и диабетик. Я делаю ему уколы инсулина дважды в день.
Снупи — мой мальчик. И нет ничего на свете, что я не сделал бы для него.
После душа я включаю игру "Стилерс", и когда беру телефон, чтобы заказать китайскую еду, входная дверь открывается, и в гостиную входит Тара Бенедикт.
— Худший день в жизни, — стонет она.— Если мне придется выслушать еще одну женщину, которая скажет мне, что размер ее новых сапог Гуччи ей не подходит, я вырву себе волосы. Сапоги в порядке, сучка — твои пухлые ноги Фреда Флинстоуна и близко не похожи на шестой размер!
Тара — представитель онлайн-сервиса по обслуживанию клиентов в Нордстроме. Она училась на год младше меня в школе, мы начали встречаться пару месяцев назад, когда она вернулась в город после развода.
Я поднимаю брови.
— Звучит грубовато.
Снупи запрыгивает на диван, вытягивает шею, выпрашивая внимание Тары.
Такой нуждающийся ублюдок.
— Прости, что не написала перед тем, как прийти. Ты занят?
Тара и раньше была симпатичной, но сейчас, в тридцать три года, она великолепна — заядлая теннисистка с длинными темными волосами и изящными изгибами.
— Нет. Я как раз собирался заказать китайскую кухню. Голодна?
Она расстегивает молнию на своей черной юбке и позволяет ей соскользнуть на пол, оставляя на ней чулки до бедер и блестящие черные туфли на каблуках.
— Позже. Сначала мне нужно вытрахать часть этого разочарования.
Тара — отличная девушка.
Я бросаю китайское меню, как будто оно горит.
— Ты пришла по адресу.
Она поднимается в спальню, оставляя за собой след из одежды, как потрясающая порноверсия хлебных крошек Гензеля и Гретель. Я начинаю следовать за ней, но останавливаюсь в коридоре,потому что Снупи лучший... но он также вуайерист.
Его глаза круглые и внимательные, когда я показываю на него.
— Оставайся здесь, приятель. И не подслушивай,я же говорил тебе — это чертовски странно.
~ ~ ~
Два часа спустя мы с гораздо менее расстроенной Тарой сидим за кухонной стойкой и едим отличную китайскую еду из контейнеров на вынос.
Тара вытирает губы салфеткой.
— Скоро окружная ярмарка.
Окружная ярмарка — это пиво, отличное барбекю, приличная живая музыка и аттракционы, ради которых стоит рисковать жизнью.
— Джошуа очень взволнован — каждый раз, когда мы проезжаем мимо вывески, он спрашивает меня, сколько еще дней осталось до ярмарки, — она берет кусок курицы на пару и подносит его к слюнявому рту Снупи.— Итак... Я хотела спросить, что ты думаешь о том, чтобы ты, я и Джошуа поехали вместе? —Она многозначительно смотрит на меня.— Мы втроем.
Я в замешательстве прищурился.
— Это...
— Я знаю, что это не то, о чем мы говорили, когда начали встречаться... мы не соглашались ни на что серьезное. Но... ты мне нравишься, Гарретт. Думаю, нам было бы хорошо вместе, — она пожимает плечами.— Я из тех, кто любит отношения, и, хотя мой брак рухнул и сожжен, я готова начать все сначала. Попробовать снова.
Мне нравится Тара — но даже если бы не нравилась, я бы не стал ее обманывать. В жизни человека наступает такой момент, когда он понимает, что честность — даже если это не то, что кто-то хочет услышать — это гораздо проще.
— Ты мне тоже нравишься. Но мне также нравится моя жизнь такой, какая она есть. Очень, — я жестом показываю в сторону соседней комнаты.— На прошлой неделе я купил стол для пинг-понга в столовую. |