Изменить размер шрифта - +
  По-видимому,
надо мной кто-то подшутил. Но сегодня утром я получил вот это письмо, если
только оно заслуживает подобного внимания.
     Он положил на стол конверт, и  мы  стали  разглядывать  его.  Конверт
оказался  самым  обыкновенным,  из   серой   бумаги.   Адрес   --   "Отель
"Нортумберленд", сэру Генри Баскервилю" -- был написан крупными  печатными
буквами; на почтовом штемпеле стояли: "Черинг-кросс" и  время  отправления
-- вечер предыдущего дня.
     --    Кто-нибудь    знал,    что    вы    остановитесь    в     отеле
"Нортумберленд"?--спросил Холмс, бросив пытливый взгляд на нашего гостя.
     -- Никто не знал. Я решил, где остановиться, только после  встречи  с
доктором Мортимером.
     -- Но доктор Мортимер, очевидно, сам там останосился?
     -- Нет, я живу у знакомых, -- сказал доктор. -- Никто не  мог  знать,
что мы поедем именно в этот отель.
     -- Гм! Значит, вашими передвижениями кто-то очень интересуется.
     Холмс вынул из конверта сложенный вчетверо лист бумаги, развернул его
и положил на стол. Посередине  страницы  стояла  одна-единственная  фраза,
составленная из подклеенных одно к  другому  печатных  слов.  Она  гласила
следующее: "Если рассудок  и  жизнь  дороги  вам,  держитесь  подальше  от
торфяных болот". Слова "торфяных болот" были написаны от руки, чернилами.
     -- Так вот, мистер Холмс, -- сказал сэр Генри  Баскервиль,  --  может
быть, вы разъясните мне, что все это значит и кто проявляет такой  интерес
к моим делам?
     -- А что скажете вы, доктор Мортимер? На сей раз тут  как  будто  нет
ничего сверхъестественного?
     -- Да, сэр, но, может быть, письмо послано человеком, который убежден
в том, что вся эта история совершенно сверхъестественна.
     -- Какая история? -- резко спросил сэр  Генри.  --  Вы,  джентльмены,
по-видимому, осведомлены о моих делах гораздо лучше, чем я сам!
     -- Мы посвятим вас во все, сэр Генри. Без этого вы не уйдете  отсюда,
поверьте моему слову, -- сказал Шерлок Холмс. -- А сейчас давайте займемся
этим весьма любопытным  документом,  который  был  составлен  и  опущен  в
почтовый ящик вчера вечером. Уотсон, есть у нас вчерашний "Таймс"?
     -- Вон там, в углу.
     -- Будьте любезны, дайте,  пожалуйста,  ту  страницу,  где  передовая
статья. --  Он  быстро  пробежал  ее  глазами.  --  "Свобода  торговли"...
Прекрасная передовица! Разрешите мне прочитать  вслух  один  абзац.  "Если
кто-нибудь будет стараться внушить вам, что та отрасль  промышленности,  в
которой вы  лично  заинтересованы,  находится  под  защитой  протекционных
тарифов, держитесь подальше  от  таких  людей,  ибо  рассудок  должен  вам
подсказать, что подобная система в конце  концов  подорвет  наш  импорт  и
нарушит нормальную жизнь нашего острова,  интересы  которого  дороги  всем
нам".
Быстрый переход