Изменить размер шрифта - +
  Судя  по  некоторым  данным,  Чарльз
Баскервиль потерял голову от страха, прежде чем обратиться в бегство.
     -- Почему вы так думаете?
     -- То, что его так напугало, двигалось к нему  с  болот.  Если  я  не
ошибаюсь -- а по-видимому, все так и было, как я предполагаю,-- то  бежать
не к дому, а от дома мог только  обезумевший  человек.  Цыган  показал  на
следствии, сэр Чарльз призывал на помощь, но бежал он в  том  направлении,
где меньше всего можно было на нее рассчитывать. Потом еще  одна  загадка:
кого он поджидал в тот вечер и почему свидание должно  было  состояться  в
тисовой аллее, а не в доме?
     -- Вы думаете, что он ждал кого-то?
     -- Посудите сами:  больной  пожилой  человек  отправился  вечером  на
прогулку -- ничего удивительного в этом нет. Но ведь в тот день было сыро,
холодно. Зачем же ему понадобилось попусту стоять у калитки пять, а  то  и
десять минут, как  утверждает  доктор  Мортимер,  обративший  внимание  на
сигарный пепел? Между прочим, как это ни странно, но ему нельзя отказать в
наблюдательности.
     -- Сэр Чарльз совершал такие прогулки каждый вечер.
     -- И каждый вечер останавливался у калитки? Вряд ли.  Наоборот,  есть
сведения, что сэр Чарльз старался держаться подальше от болот. А в ту ночь
он кого-то ждал там. И это было накануне  его  предполагаемого  отъезда  в
Лондон. Видите, Уотсон, как все складывается -- звено к  звену!  А  теперь
будьте любезны дать мне скрипку, и мы отложим  всякое  попечение  об  этом
деле в надежде на то, что завтрашний визит доктора Мортамера и сэра  Генри
Баскервиля даст нам новую пищу для размышлений.





                      Глава IV. СЭР ГЕНРИ БАСКЕРВИЛЬ

     Мы позавтракали рано, и Холмс, облаченный  в  халат,  приготовился  к
приему посетителей. Наши клиенты не опоздали ни на секунду --  как  только
часы пробили десять, доктор  Мортимер  вошел  в  кабинет  в  сопровождении
молодого  баронета.  Последнему  было  лет  тридцать.  Небольшого   роста,
коренастый, крепкий, он производил  впечатление  очень  живого,  здорового
человека. Выражение его лица показалось мне  упрямым;  карие  глаза  смело
смотрели на нас из-под густых темных бровей. Коричневый костюм спортивного
покроя и смуглая  обветренная  кожа  свидетельствовали  о  том,  что  этот
человек отнюдь не домосед и не белоручка,  и  в  то  же  время  спокойная,
уверенная осанка выдавала в нем истинного джентльмена.
     -- Сэр Генри Баскервиль, -- представил его нам доктор Мортимер.
     -- Да, он самый, -- сказал баронет. -- И любопытнее всего то,  мистер
Холмс, что если б мой друг не предложил мне посетить вас, я  пришел  бы  к
вам по собственному почину. Вы, говорят, умеете отгадывать разные  ребусы,
а я как раз сегодня утром столкнулся с таким, который мне не по силам.
     -- Присаживайтесь, сэр Генри. Если  я  правильно  вас  понял,  то  по
приезде в Лондон с вами произошло нечто не совсем обычное?
     -- Я не придаю этому особого  значения,  мистер  Холмс.
Быстрый переход