— Да… правда, — эхом отозвался Том.
Мэтти съежилась. О боже, это же, как предполагалось, семейное торжество! А Джек и Том сверлят друг друга глазами, как будто вызывают друг друга на бой.
— А я лишь ответила, как это романтично и что они в конце концов должны быть вместе, — оживленно вставила Мэтти.
— Женщины очень романтичные натуры, Джек, заявил Том. — Иногда этим следует воспользоваться, — сухо добавил он.
Джек помрачнел.
— С такой семьей, как у меня, иногда это довольно сложно, — напряженно ответил он.
Интересно, что он имеет в виду? Впрочем, ее это не должно касаться. Она должна прекратить этот разговор. Они же приехали сюда по поводу помолвки Тома и Сэнди.
Но прежде, чем Мэтти смогла сказать что-то еще, в разговор вмешалась Сэнди.
— После полной неразберихи, которую ты допустил, прислав нам цветы, Джек, тебе крупно повезло, что женская половина семьи вообще с тобой разговаривает, — предупредила она старшего брата. — К счастью, у нас всех есть чувство юмора. Мэтти, это было довольно смешно, — повернувшись к девушке, сказала она. — Джек прислал нам всем цветы, но в них были карточки с неверными именами. Только подумать, что бы получилось, если бы это были не мы, а его подружки!
Джек был явно в замешательстве.
— Да… только подумать. — Он вызывающе посмотрел в сторону Мэтти.
Мэтти сразу захотелось заползти под стол и там спрятаться. Заметила она и то, что Том ее пристально изучал. Он, без сомнения, видел обеспокоенное выражение на ее лице. Мэтти предупреждающе взглянула на Джека.
— Разве плохо, когда мужчина однолюб? — тихо пробормотал Том.
— А разве нет? — без комментариев ответил Джек, не спуская с Мэтти взгляда.
— Принимая во внимание то, что мы все подумали: это шутка, — продолжала рассказывать Сэнди.
— Это звучит довольно… забавно, — с трудом выдавила Мэтти.
— Все зависит от того, как ты на это смотришь, засмеялся Джек.
— Он не путал карточки, посылая тебе букеты, Мэтти? — продолжала Сэнди. — Представляю, что бы ты подумала, если бы получила цветы, а в них карточка с именем Тина, Салли, Келли или Сэнди!
Мэтти слегка улыбнулась. Будет лучше не обращать внимания, что она вообще не получала цветов… лишь угрозы шантажа.
— Я думаю, мы должны перестать издеваться над Джеком! — заявил Том. — Ты не сказала нам, Мэтти, чем занимаешься? — с интересом спросил он, а его голубые глаза продолжали спокойно ее разглядывать.
— А что тебя заставляет думать, что она что-то делает? — сердито сказала Шэрон, очевидно решившая, что она слишком долго не участвовала в разговоре. — Джек очень богатый мужчина, не правда ли, дорогой? — Она снова посмотрела на него из-под длинных черных ресниц.
Том взглянул на свою сестру.
— Потому что большинство женщин сейчас предпочитают работать, Шэрон, — терпеливо объяснил он ей.
— А я вот нет, — сказала она скучным голосом.
— Я же сказал — большинство, Шэрон, — засмеялся Том, прежде чем повернуться и вопрошающе посмотреть на Мэтти.
Мэтти знала: если она скажет, что она флорист, тогда игра определенно усложнится. Все члены этой семьи сообразительны, сложить два плюс два и прийти к правильному ответу им ничего не стоило.
— Я менеджер по контрактам, — уклончиво сказала Мэтти. — А в свободное время, — добавила она, прежде чем кто-либо смог задать какой-нибудь вопрос, — помогаю маме управлять гостиницей для животных. |