Изменить размер шрифта - +
Вот я и взялась за пистолет. Выстрелила ему прямо в сердце и ни разу об этом не пожалела. Ни секунды не скорбела о нем.

Сейчас Стивен упорно смотрел в пол, так что она разглядывала его макушку. Наверное, он закрыл глаза. Руки были сжаты в кулаки. Он долго молчал, прежде чем обронить одно слово:

— Почему?

— Потому что, — усмехнулась она, хотя он не смотрел на нее. — Возможно, потому что мне так захотелось.

Ей следовало бы все отрицать. Неужели она пытается прогнать его и разрушить такой блестящий план? Лучшего способа не придумаешь!

В комнате снова воцарилась тишина. Когда он заговорил снова, голос был едва слышен.

— Он… жестоко обращался с вами?

— Да. Крайне жестоко, — процедила она.

— Мне очень жаль.

— Но почему? — пожала она плечами. — Разве вы пытались защитить меня, но не смогли?

— Мне жаль, что многие мужчины превращаются в животных лишь потому, что физически сильнее женщин. Но неужели все было так плохо, что у вас не нашлось иного выхода, кроме как убить его? — Он сам ответил, прежде чем она успела открыть рот. — Должно быть, не нашлось. Но почему вас не арестовали?

— Я застрелила его поздно ночью, в библиотеке. Свидетелей не было, а к тому времени, как люди сбежались на шум, никто не понял, как это произошло. Не было и нет доказательств того, что именно я это сделала. На такое мог отважиться кто угодно. В доме полно слуг и домочадцев. Окно библиотеки было открыто. Никто ничего не смог доказать. Ясно одно: он погиб от пули.

— Но теперь я знаю все, — напомнил он. — Вы же признались мне.

— И больше никому, — отрезала она. — С этой минуты вы станете бояться, что я убью вас во сне, чтобы вы не проговорились.

— У меня нет привычки сплетничать, — бросил Стивен. — И я ничего не боюсь. Да и вам бояться нечего.

— Вас я не опасаюсь, — покачала головой Кассандра. — Джентльмен не выдает тайн леди, а вы, насколько я успела понять, истинный джентльмен. И я не страшусь, что вы когда-нибудь попытаетесь меня ударить. Даже в этом случае я не убью вас. Зачем убивать, если я могу просто уйти. Ведь вы мне не муж. У вдовы, лорд Мертон, есть одно огромное преимущество. Она свободна.

Вот только это — чистая бравада. Она связана по рукам и ногам отсутствием денег. И беседа приняла совершенно неожиданный оборот. Совсем не тот, что она задумала с самого начала. Тогда она сумела бы контролировать его вопросы и свои ответы. И теперь непонятно, можно ли вернуть разговор в прежнее русло.

— Я счастлив стать вашим любовником, — объявил Стивен. — И буду с вами добр. Это я обещаю. Когда все кончится, вам достаточно сказать слово, и я уйду.

— Беда в том, лорд Мертон, — вздохнула она, — что мне не по карману чисто романтическая связь.

Не так, не так она намеревалась подойти к этому предмету. Но уже слишком поздно. Все уже сказано, и взгляд его стал недобрым.

— Не по карману?! — переспросил он.

— Человек, унаследовавший титул, деньги и собственность отца, почти всегда считает свою мачеху досадной помехой. Но большинство таких людей все-таки чтят свои обязательства. Нынешний лорд Паджет этого не сделал.

— Неужели муж не позаботился о вас? Ничего не оставил по завещанию? — нахмурился Стивен. — Каковы условия брачного контракта?

— О, конечно, оставил. Неужели вы думаете, я убила бы его, знай, что останусь без единого пенни? Мне причитались вдовий дом в Кармеле для пожизненного проживания и городской дом в Лондоне.

Быстрый переход