И ты лучше помалкивай.
— Дар?
— Что?
— Я голодная.
Дар вздохнула.
— Ты совсем не ела?
— Тот человек дал мне немного фруктов с медом. И все.
— Я раздобуду тебе хлеба. Он впитает в себя вино. Но никуда не уходи отсюда. Поняла?
Тви кивнула. Дар вернулась в лагерь, чтобы поискать хлеба. Корки и другие объедки успели затоптать, и она с трудом находила хоть что-то съедобное. Она еще продолжала поиски, когда кто-то вдруг окликнул ее. Дар обернулась и увидела улыбающегося ей Севрена. Насколько она могла судить, он был трезв.
— Наконец я нашел тебя, — сказал он.
— Да, ты меня нашел, — ответила Дар.
— Что ты делаешь?
— Пытаюсь раздобыть что-нибудь съестное для Тви. Нам не удалось попировать.
— Ты говоришь так, словно кого-то осуждаешь.
— А ты?
— Солдатская жизнь нелегка. Мужчины хватаются за любую возможность хоть чему-то порадоваться.
— И тебя это не волнует? — спросила Дар.
— Волнует, но я не могу сделать так, чтобы другие вели себя иначе. Пойдем, я отведу тебя в ставку короля. Не надо подбирать еду с земли.
— Давот говорил, что, если возьмешь королевскую еду, тебя выпорют.
— Сегодня наш король щедр. Хлеба полным-полно.
— Значит, и насчет всего прочего он тоже не скупится. По крайней мере, насчет выпивки.
— Вижу, ты хорошо понимаешь его величество, — вздохнул Севрен. — Пойдем. Еда имеет не такой вкус, как самое худшее, что можно получить от него.
Дар покачала головой.
— Как-то раз один человек сказал мне, что пустой живот — лучшее лекарство от угрызений совести.
— Наверняка это был солдат.
Дар и Севрен пошли к ставке короля, где царило такое же повальное пьянство, как во всем лагере. Посреди шатров стояла повозка, а в ней оказалось немало хлеба.
— Видела бы ты эту повозку, когда она здесь только появилась, — сказал Севрен. — Она была полна всевозможных лакомств. — Он забрался на повозку и стал выбирать каравай получше. — Да, тут здорово похозяйничали, — сообщил он. — Ага! А вот этот не заметили.
Он протянул Дар большой каравай свежего белого хлеба с запеченными ягодами. У Дар потекли слюнки.
— Надо отнести этот хлеб Тви, — сказала она.
Севрен, похоже, расстроился.
— Погоди, не уходи. У меня кое-что есть для тебя.
Он убежал.
Ожидая возвращения Севрена, Дар прислушивалась к шуму разгульной пирушки. Она вспоминала вопли, которые слышала прошедшей ночью, и думала о том, что это веселье куплено ценой боли и потерь других людей. Она еще думала об этом, когда вернулся Севрен со свертком светло-коричневой ткани и протянул его ей. Дар развернула сверток. Это оказалось почти совсем новое платье. Простого покроя, но из тонко сотканной ткани. Севрен радостно улыбнулся и сказал то, чего можно было не говорить:
— Это тебе.
Дар не улыбнулась в ответ. Она холодно поинтересовалась:
— Где ты это взял? Какая женщина погибла, чтобы ты мог подарить мне это платье?
Улыбка Севрена растаяла.
— Гвардейцы грабежом не занимаются. Я взял это платье с повозки. Это часть моего жалованья.
— Большая разница, — фыркнула Дар. — Как я смогу носить его и не думать о горе другой женщины?
— Ты не знаешь ее судьбы, и я не знаю, — возразил Севрен. — Возможно, ее судьба печальна. Но если даже ты сожжешь это платье, этим ее жизнь не поправишь. |