— Ничего, ничего.
— Давай-давай. У тебя на лице написано, что разговор будет долгим.
По ту сторону кровати стояло тяжелое, обитое темной кожей дубовое кресло; он обошел кровать и сел в него. На одном подлокотнике лежало что-то из одежды Мэка, и он положил локоть на другой подлокотник. Мэк выпрямился, заправил рубашку в брюки спереди и сзади, застегнул брюки, затянул их ремнем и взял с комода ключи и бумажник. С носками в руке подошел к кровати, сел, расправил их и стал натягивать.
— Что ты мнешься! — сказал он. — Лучшего шанса у тебя не будет никогда.
Джон-Грейди дернулся было снова снять шляпу, но затем опять опустил руки на колени. Потом, упираясь локтями в колени, подался вперед.
— Представь, что в жаркий день ты стоишь у холодного пруда. Давай, прыгай.
— Да, сэр. Ладно. Я собираюсь жениться.
Мэк замер в носке, надетом наполовину. Потом закончил его натягивать и потянулся за сапогом.
— Жениться… — сказал он.
— Да, сэр.
— Ну хорошо.
— Я собираюсь жениться, и мне подумалось, во-первых, если вы не возражаете, что придется мне продать того коня.
Мэк натянул сапог, взялся за другой и помедлил, держа его в руке.
— Сынок, — начал он, — я могу понять, когда человек хочет жениться. Когда женился я, мне не было двадцати — ровно месяца не хватало. Нам вроде как поздновато тут друг друга воспитывать. Но я и в то время был упакован несколько лучше тебя. Считаешь, что ты можешь это себе позволить?
— Не знаю. Подумалось, может, если продам коня…
— И давно у тебя такие мысли появились?
— Ну… Довольно давно.
— Но это не то чтобы ты был вынужден там… Нет? Не тот случай?
— Нет, сэр. Тут ничего похожего.
— Слушай, а может быть, лучше немножечко повременить? Поглядеть, как оно пойдет дальше.
— Нет, это я не могу никак.
— Что значит — ты не можешь? Как это понять?
— Да есть кое-какие проблемы.
— Ну давай, хочешь рассказать — рассказывай. У меня как раз есть время тебя послушать.
— Да, сэр. В общем… Во-первых, она мексиканка.
Мэк кивнул.
— Бывает и так, и ничего, — сказал он и натянул сапог.
— Так что есть проблема с тем, как перетащить ее сюда.
Мэк поставил ногу в сапоге на пол и уперся ладонями в колени. Поднял взгляд на парня.
— Сюда? — переспросил он.
— Да, сэр.
— В том смысле, что через речку?
— Да, сэр.
— Ты это к тому, что она мексиканская мексиканка?
— Да, сэр.
— Черт побери, сынок.
Взгляд в сторону. Туда, где солнце поднялось уже над конюшней. За тюлевыми занавесками на окне. Потом он снова посмотрел на парня, в напряженной позе сидевшего в кресле его отца.
— Что ж, — сказал он, — это, конечно, проблема, насколько я понимаю. Но вовсе не худшая из тех, о которых мне приходилось слышать. Сколько ей лет?
— Шестнадцать.
Мэк закусил нижнюю губу:
— Та-ак, стало быть, все хуже и хуже. А как у нее с английским?
— Никак, сэр.
— То есть ни бум-бум, ни слова.
— Именно так, сэр.
Мэк покачал головой. Снаружи слышалось мычание коров, пасущихся за изгородью у дороги. Он бросил взгляд на Джона-Грейди.
— Сынок, — сказал он. — Ты головой над этим делом думал?
— Да, сэр. |