Изменить размер шрифта - +
 – Или машины у них вышли из строя.

Ярет ничего не ответил. Он шел длинными шагами, хорошо знакомыми Эйран. Она торопилась за ним, а Велдин на этот раз замыкал строй.

– Ярет! – Эйрин схватила его за рукав. Он, занятый Смельчаком, не смотрел вперед.

Им навстречу в сопровождении боевых белых собак с узкими змеиными головами бежали пять Псов.

 

Глава 38

 

Ни слова не говоря, Ярет передал Смельчака Эйран и бросился в нападение. Словно по волшебству, во второй его руке появился кинжал.

Одна из собак выскочила вперед.

– Подождите! – крикнула она высоким детским голосом. – Это мы!

Ярет остановился.

– Ч…что?… – сказал он. И чуть разжал руку, сжимавшую меч.

– Это мы! Это я! Сверчок! Мы замаскированы!

Два Пса несли на руках белых собак. Эйран снова потянула Ярета за рукав. Тот вырвался. Один из Псов, без ноши, осторожно положил свой меч и шагнул вперед, показывая пустые руки.

– Выслушай меня‑, – сказал он. – И сможешь убить, если захочешь. Я ализонец. Остальные замаскированы, как и сказала девочка.

– Ализонец? А что ты здесь делаешь, если ты наш враг?

– Меня зовут Талгар. Я подружился с одним из ведьменышей.., я хочу сказать, с девочкой‑волшебницей – на пути в город Ализон.

Ярет крепче сжал меч.

– Ты украл мою дочь…

– Я исполнял приказ барона Эсгира, командира Псов Ализона. Если бы ослушался, меня бы убили. Я очень рисковал, даже делая то немногое, что сумел. А ты посмел бы нарушить приказ командира?

Худая белая собака на руках у другого Пса заговорила:

– Это правда, папа. Он был очень добр к нам в пути.

И сейчас старается помочь.

Собака, говорящая голосом дочери! Это оказалось слишком для Ярета. Он потер глаза рукой, в которой держал кинжал. И начал слегка дрожать. Эйран легче было принять такое объяснение, может быть, из‑за своего недавнего знакомства с изменением внешности.

– Это хитрость, чтобы захватить нас! Псы пользуются волшебством! – Со сдавленным восклицанием отвращения Велдин начал протискиваться мимо них.

– Нет, подожди! – закричала Эйран. – Послушайте, Велдин, Ярет! Эта собака – эта девочка – она действительно Дженис! У нее на шее камень волшебницы!

Велдин резко остановился.

– Клянусь Великим Соколом! Женщина права! Но все равно, возможно, это ловушка. Они могли отобрать этот камень. Откуда у тебя эта безделушка, собака?

– Мы отдали ее ей, – сказала другая собака. – Вше пыталишь оживить камень, но получалошь только у Мыши. – И она засмеялась.

Эйран тоже невольно засмеялась. От облегчения и сознания нелепости ситуации у нее закружилась голова.

– Никто, даже самые опытные волшебники Ализона, не подумают создать собаку, которая могла бы шепелявить! О, как удивительно – ик! – как прекрасно?

Мы спасаем их, а они спасают нас!

– Прекрати, Эйран! – сказал Ярет. – Не впадай в истерику!

Оба сокольничьих, не веря своим глазам, смотрели на эту разношерстную группу: ализонец, стражники Эсткарпа в облике ализонцев, дети‑волшебницы с внешностью белых собак.

– Ну, как же нам быть? – наконец, спросил Велдин. – Нас тоже превратят в Псов?

– Если у малышки остались силы. – Талгар положил руку на голову собаки‑Сверчка. Та заплясала, высунув язык, когти ее скребли каменный пол. Камень на шее собаки‑Дженис отбрасывал слабые голубые блестки. – Если дети‑волшебницы не смогут включить вас в иллюзию, мы выйдем из замка, делая вид, что вы наши .

Быстрый переход