.
Перришон. Редкие качества!
Даниэль. И к тому же банкир — он ведь банкир!
Перришон. Ого!
Даниэль. Один из компаньонов банкирского дома «Тюрнепс, Дерош и К°»! Вам, должно быть, лестно, что вас выудил из пропасти банкир, а? Он же спас вас! Если бы не он…
Перришон. Ну конечно, конечно. Это было очень мило с его стороны!
Даниэль (удивленно). То есть как это — мило?
Перришон. Вы считаете, что это слишком сильно сказано?
Даниэль. Ну, знаете ли!
Перришон. Моя признательность угаснет лишь вместе с жизнью… Вот: пока будет биться сердце Перришон а… Только, между нами говоря, услуга, которую он оказал мне, вовсе не так уж велика, как это пытаются представить моя жена и дочь.
Даниэль (удивленно). В самом деле?
Перришон. Ну конечно. Вы же знаете женщин: чего только они не способны вбить себе в голову!
Даниэль. И все-таки, когда Арман подхватил вас, вы катились прямиком в пропасть…
Перришон. Верно, катился… Но сохраняя удивительную ясность ума… Я заранее приметил одну елочку, за которую можно было уцепиться, и уже почти уцепился за нее, когда подоспел ваш друг.
Даниэль (в сторону). Нет, вы только послушайте, что он говорит: оказывается, он спасся сам по себе.
Перришон. Все равно я ему благодарен — хотя бы за доброе намерение… Надеюсь, я его еще увижу… И вновь выражу ему свою признательность… Я даже приглашу его заходить к нам зимой.
Даниэль (всторону). На чашку чаю!
Перришон. Говорят, что в здешних местах такие случаи не редкость: стоит оступиться — и… Хозяин гостиницы только сейчас рассказывал, что в прошлом году один русский, какой-то там князь — отличный наездник! — скатился в эту же щель. Сколько бы моя жена ни говорила, а шпоры мои тут ни при чем.
Даниэль. В самом деле?
Перришон. Его вытащил проводник… Так что видите: из любого положения можно выбраться… Ну и вот, этот русский дал проводнику сто франков!
Даниэль. Недурно!
Перришон. Еще бы! За такую работу меньше и не заплатишь!
Даниэль. Но и не больше. (в сторону.) Ну нет, я не уеду.
Перришон (зычным голосом). И куда запропастился этот проводник?
Даниэль. А ваши дамы уже готовы?
Перришон. Нет… Они не идут со мной, понятно? Так что я рассчитываю на вас…
Даниэль. И на Армана?
Перришон. Если он пожелает к нам присоединиться, то я, конечно, ничего не буду иметь против общества мсье Дероша.
Даниэль (в сторону). Мсье Дероша! Еще немного, и он возненавидит его!
Хозяин гостиницы (входя справа). Мсье!..
Перришон. А где же проводник?
Хозяин гостиницы. Он ждет вас у выхода. А это — вам ботинки.
Перришон. Ах да! В этих щелях, кажется, довольно скользко… А так как я никому не желаю быть обязанным…
Хозяин гостиницы (протягивает книгу для записей). Не желаете ли, мсье, сделать запись в книге для путешественников?
Перришон. Ну конечно… Только мне хочется написать что-то такое необычное… Чтоб была мысль — красивая мысль… (возвращает книгу хозяину гостиницы.) Я подумаю, пока буду надевать ботинки. (Даниэлю.) Одну минуту — и я к вашим услугам. (уходит вправо, сопровождаемый хозяином гостиницы.)
Даниэль, затем Арман.
Даниэль (один). Этот каретник — прямо россыпь благодарности. А россыпи, согласно семьсот шестнадцатой статье гражданского кодекса, принадлежат тем, кто их находит.
Арман (появляется из двери в глубине). Ну как?
Даниэль (всторону). Бедный малый!
Арман. Вы его видели?
Даниэль. Да.
Арман. И говорили с ним?
Даниэль. Говорил.
Арман. Значит, вы выполнили мою просьбу?
Даниэль. |