А, понимаю.
Мадам Перришон. Это возле Этампа…
Арман (в сторону). У нас должен быть представитель в Этампе — через него-то и можно будет познакомиться с ними поближе. (громко.) Вы не знаете в Этампе некоего Пингли?
Мадам Перришон. Пингли? Ну как же! Это мой кузен! Вы его знаете?
Арман. Еще как! (в сторону.) Никогда в жизни не видел.
Мадам Перришон. Прелестный человек!
Арман. О да!
Мадам Перришон. Только вот у него этот ужасный недостаток…
Арман. Да, такое несчастье!..
Мадам Перришон. Надо же: сорок семь лет уже глухой!
Арман (в сторону). Эге, так, значит, наш представитель глухой? Вот почему он никогда не отвечает на наши запросы!
Мадам Перришон. Ну, не удивительно ли? Друг Пингли спас моего мужа!.. Каких только совпадений не бывает на свете!
Арман. А бывает и так, что совпадениями называю! Вещи, никакого отношения к случайностям не имеющие.
Мадам Перришон. Да, конечно… Бывает и так, что… (в сторону.) А что он, собственно, хотел этим сказать?
Арман. Значит, мадам, нашу встречу в поезде, затем в Лионе, затем в Женеве, затем в Шамуни и даже здесь — все это вы считаете случайностями?
Мадам Перришон. Но во время путешествия не мудрено и встретиться…
Арман. Безусловно… Особенно если искать встречи.
Мадам Перришон. Как это?
Арман. Да, мадам. Я не могу больше играть в случайности. Я обязан сказать правду — обязан ради вас, ради вашей дочери.
Мадам Перришон. Моей дочери?
Арман. Простите ли вы меня? Стоило мне ее увидеть, как я потерял покой, я был очарован… Узнав, что вы уезжаете в Швейцарию… Я поехал тоже.
Мадам Перришон. Так, значит, вы следуете за нами?
Арман. Шаг за шагом. Что вы хотите? Я влюблен!..
Мадам Перришон. Мсье!
Арман. О, успокойтесь, бога ради. Моя любовь скромна и почтительна, какою она и бывает, когда любишь девушку, которую был бы счастлив назвать своей женой.
Мадам Перришон (теряя голову, в сторону). Он делает предложение! А Перришона-то нет! (громко.) Да, конечно, мсье… Я в восторге… То есть я польщена!.. И ваши манеры… Ваша воспитанность… Пингли… Услуга, которую вы нам оказали… Но господина-то Перришон а ведь нет… Он на ледяном озере… А как только он вернется…
Анриетта (поспешно входит). Мамочка!.. (останавливается.) А, ты беседуешь с господином Арманом?
Мадам Перришон (растерянно). Мы беседовали — то есть нет, говорили — о Пингли! Мсье знает Пингли! Не так ли, мсье?
Арман. Да, конечно, я знаю Пингли!
Анриетта. О, какое счастье!
Мадам Перришон (Анриетте). Боже, как ты причесана! А платье! А воротничок! (тихо.) Да не сутулься ты так!
Анриетта (удивленно). А в чем, собственно, дело?
Слышатся крики и шум.
Мадам Перришон и Анриетта. О господи!
Арман. Кто-то кричит…
Те же, Перришон, Даниэль, проводник. Хозяин гостиницы.
Входит Даниэль, поддерживаемый хозяином гостиницы и проводником.
Перришон (очень взволнованно). Живо! Воды! Соли! Уксуса! (усаживает Даниэля.)
Все. Что случилось?
Перришон. Ужасное несчастье!.. (спохватывается.) Да дайте же ему попить! Потрите виски!
Даниэль. Благодарю… Мне уже лучше.
Арман. Что с вами приключилось?
Даниэль. Если бы не храбрость господина Перришона…
Перришон (поспешно). Нет-нет, молчите! Не разговаривайте!.. (продолжает рассказ.) Это было ужасно!.. Мы только пришли на ледяное озеро… Впереди возвышался Монблан — спокойный, величественный…
Даниэль (в сторону). Рассказ Терамены!
Мадам Перришон. Да говори же скорее!
Анриетта. Папочка!..
Перришон. |