Изменить размер шрифта - +
Они думают, что у меня на ваш счет id6e fixe. Но все же после того дела в Клэпхеме...
   Иллюзионист поморщился.
   — В общем, они уже не так склонны закрывать на это глаза.
   
    
    ПРИВЕТ ИНСПЕКТОР
    
   
   Мерривезер всегда ощущал какую-то неловкость в присутствии великана, и с приходом Сомнамбулиста его природная веселость тут же поостыла.
   Ассистент опустился за стол, сорвал галстук и налил себе молока. Едва он успел поднести стакан к губам, как Эдвард вдруг вскочил и повернулся к детективу.
   — Что же,— нетерпеливо произнес он,— я хочу посмотреть, где это произошло.
   Часом позже все трое стояли в верхнем этаже башни, где покойный Сирил Хонимен совершил свой последний — и весьма позорный — выход на «бис». В окно, куда он выпал, еще не вставили стекла, и в помещении царил пронизывающий холод. Кроме того, воздух наполнял смрад разложения. Столик со сгнившей едой служил ему источником. То, что предназначалось для роскошного пира, теперь распространяло зловоние.
   — Простите за запах.— Мерривезер кутался в толстое шерстяное пальто, обмотав шею большим черным шарфом.— Тут еще была бутылка шампанского, но ребята выпили ее пару дней назад.
   Проведя по столу пальцем, мистер Мун внимательно рассмотрел гангренозно-серый след от пыли и плесени.
   — Что это за место?
   — Никто толком сказать не может. Мы думаем, тут что-то вроде водонапорной башни. Заброшенной.— В голосе детектива сквозила безнадежность. — Ни на одной карте не можем ее найти. Официально она вроде как не существует.
   — Мне кажется, инспектор, что это не водонапорная башня.— Эдвард остановился у окна, рассеянно глядя на город.— Мне кажется, это пожарная вышка.
   — Извините за беспорядок. Местные, похоже, вконец затоптали все улики.
   Размахивая аспидной доской, Сомнамбулист постучал мистера Муна по плечу.
   
    
    САМОУБИВСТВО
    
   
   Хозяин театра лишь отмахнулся от такого предположения.
   — Я знаю репутацию этого района,— произнес Мерривезер.— Судя по еде и постели, можно предположить, что его сюда заманили.
   Мистер Мун, похоже, не очень-то его и слушал.
   — Мне это казалось очевидным. — Он опустился на колени возле оконного проема и поднял с пола осколок витража.— Посмотрите. Если окно выбил Хонимен, то стекла в основном были бы снаружи. Тут их слишком много.
   — Что вы хотите сказать? — нахмурился Мерривезер.
   — Кто-то — или что-то — высадил витраж с внешней стороны. Снаружи башни. Таким способом этот кто-то проник сюда.
   — Невозможно. Никто не сможет забраться так высоко.
   — Любопытно. Мерривезер вздохнул.
   — Беретесь? Мистер Мун молчал.
   — Я не понимаю. Вы так хотели чего-нибудь этакого. Запутанного, как вы говорили сами, чего-то сложного, как в старые времена. Чего-то с намеком на настоящий криминальный талант. Честное слово, это же просто мечта для вас!
   — Мечта? — Эдвард рассеянно передвигал осколки по полу, без видимого порядка раскладывая их в новый узор.
   — Так вы беретесь?
   — Вопреки моему здравому смыслу,— рассеянно кивнул иллюзионист.
   — Как прикажете вас понимать?
   — А так, что здесь что-то неправильное, инспектор.
Быстрый переход