— Каждый, за исключением Матушки Гусыни, — заметила я.
Она рассмеялась.
— Послушай, я не морочу тебе голову. Я действительно Матушка Гусыня. По крайней мере, когда надеваю костюм. Подожди, пока не увидишь, — высокий остроконечный колпак со свисающими полями и серебряной пряжкой, седой парик с развевающимися локонами и просторное пышное платье, которое выглядит так, будто когда-то его носила матушка Шиптон. Ты знаешь, кто такая матушка Шиптон?
Разумеется, я знала. Одна старая карга, которая, как утверждали, жила в XVI веке и предсказывала будущее, помимо прочего, предвидев Великую чуму, Большой лондонский пожар, аэропланы, линкоры и конец света в 1881 году; подобно Нострадамусу мамаша Шиптон изрекала свои пророчества плохими виршами: «Огонь и вода сотворят чудеса» и тому подобное. Также я знала, что и сегодня есть люди, которые верят, что она предвидела использование тяжелой воды в создании атомной бомбы. Что до меня, я не верила ни единому ее слову. Старушечий бред сивой кобылы.
— Я слышала это имя, — сказала я.
— Не важно. Это на нее я похожа, когда принаряжаюсь для представления.
— Блестяще, — сказала я, хотя не имела это в виду. Она могла заметить, что я хочу отделаться от нее.
— Что милая девочка вроде тебя делает в месте вроде этого? — спросила она с усмешкой, обведя церковное кладбище взмахом руки.
— Я часто прихожу сюда поразмыслить, — ответила я.
Это, кажется, позабавило ее. Она поджала губы и имитировала отрепетированный сценический голос:
— И о чем Флавия де Люс размышляет на этом чудном старом сельском кладбище?
— Об уединении, — выпалила я, не желая быть намеренно грубой. Я просто сказала правду.
— Об уединении, — повторила она, кивнув. Я поняла, что мой колючий ответ не оттолкнул ее. — Об уединении многое можно сказать. Но ты и я знаем, не так ли, Флавия, что уединение и одиночество — не одно и то же?
Я слегка обрадовалась. Наконец-то я встретила человека, который кажется, задумывался иногда о тех же вещах, что и я.
— Нет, — признала я.
Повисло долгое молчание.
— Расскажи мне о своей семье, — наконец тихо попросила Ниалла.
— Рассказывать особо нечего, — сказала я. — У меня есть две сестры, Офелия и Дафна. Фели семнадцать лет, а Даффи тринадцать. Фели играет на фортепиано, Даффи читает. Отец — филателист. Он очень привязан к своим маркам.
— А ваша мать?
— Мертва. Она погибла от несчастного случая, когда мне был год.
— Господи! — воскликнула она. — Кто-то рассказывал мне о семействе, живущем в огромном запущенном старом особняке неподалеку отсюда: эксцентричный полковник и выводок девиц, бегающих повсюду, словно краснокожие индейцы. Ты не одна из них, а?
По выражению моего лица она тут же поняла, что да.
— О, бедная крошка! — сказала она. — Прости, я не хотела… Я хочу сказать…
— Все нормально, — перебила ее я. — На самом деле все обстоит намного хуже, но я не люблю об этом говорить.
Я увидела, как в ее взгляде появилась растерянность: выражение глаз взрослого человека, отчаянно барахтающегося в поисках почвы для взаимного понимания с ребенком.
— Но чем ты занимаешься? — спросила она. — Разве у тебя нет никаких интересов… или хобби?
— Я увлечена химией, — рассказала я, — и люблю собирать газетные вырезки в альбом.
— Правда? — Она пришла в восторг. — Чудесно! В твоем возрасте я тоже это любила. |