Изменить размер шрифта - +

— Хорошо, я слушаю тебя, — произнесла она ледяным тоном.

Но вопрос Арчибальда заставил ее задохнуться от неожиданности.

— Почему ты не сказала мне, что это твоя подруга Лилиан Норт имела связь с Крайсоном?

— Как ты узнал? — Деби была в замешательстве. Такая информация могла попасть к нему лишь из одного источника. — Это она, она сама рассказала тебе?

Арчибальд почувствовал невыразимое облегчение. Взгляд его потеплел, голос смягчился.

— Нет, похоже, твоя подруга не беспокоится о тебе так, как ты о ней. Мне рассказал Ронни, — Он взял Деби за руку. — Пойдем посмотрим. — И повел ее в комнату сына.

Мальчик наводил порядок на своем столе, освобождая место для модели самолета. Арчибальд указал Деби на открытку, прикрепленную к стене, с автографом Стенли Крайсона. Деби прочла его, и Арчибальд снова увлек ее в гостиную.

— Ронни рассказал мне, как однажды они с Гилбертом вернулись из школы раньше обычного и застали здесь их обоих. Он знает Крайсона по фильмам. Ты предоставила им свою квартиру для свиданий?

Деби нехотя кивнула.

— Я так об этом сожалею.

— Зачем ты согласилась на это? — Она пожала плечами.

— Лилиан была в отчаянии. Она не знала, что ей делать. Мне хотелось помочь ей разобраться в своих чувствах. Я подумала, что если отношения со Стенли Крайсоном станут ей легко доступными, то тогда, возможно, они не покажутся ей столь волнующими, не будут столь притягательными и она вернется к мужу. — Деби усмехнулась. — И это действительно подействовало. Она вернулась к мужу.

— То есть она отвергла Крайсона?

— Нет, пожалуй. Думаю, она все же влюблена в него. Но она отвергла рекламу, которая его сопровождает преследование газетных репортеров, постоянные домогательства, интервью, вспышки фотокамер, вторжение в личную жизнь. Все это Лиллиан оставила мне, — с горечью добавила она.

— Так почему же ты не сделала опровержение в прессе?

Деби глубоко вздохнула.

— Я не могла, так как нарушила бы обещание, которое дала ей. Если бы Алекс узнал, он бы с ней развелся, ни один муж не простит такое. А у них дети.

— И ты взвалила все это на свои плечи? Арчибальд подошел к ней и обнял. На лице у Деби отразилась вся гамма противоречивых чувств, которые боролись в ее душе.

— Не смей дотрагиваться до меня! — вскрикнула она.

— Да неужели ты не понимаешь, что это все меняет?

— О да, меняет. — Она высокомерно улыбнулась. — Считаешь, теперь все встанет на свои места, потому что ты узнал правду? — Ее голос зазвенел. — Ошибаешься. После того как ты дважды вышвырнул меня из своей жизни, ты еще смеешь на что-то надеяться? Да ты просто сумасшедший!

— Если помнишь, я спросил тебя, правда ли все это? Но ты не только не отрицала, ты позволила мне в это поверить! — Ее ярость не смущала Арчибальда, а душа его ликовала: теперь он знал, что Деби его, только его!

— Если бы ты по-настоящему беспокоился обо мне…

— Я беспокоился о тебе, — прервал он ее, — именно потому все это причиняло мне такую боль.

Она не обратила на его слова внимания.

— Если бы ты действительно беспокоился обо мне, ты бы мне верил. Тебе были бы безразличны эти сплетни, эта ложь.

— Думаешь, я не хотел верить? Я каждый день ждал твоего опровержения в прессе, но его не было. Зато появлялись все новые факты, подтверждающие эти сплетни. Я и решил, что у тебя были какие-то отношения с Крайсоном. Но я все же не терял надежды…

Деби рассмеялась.

Быстрый переход