Изменить размер шрифта - +
Дырка вышла здоровенная, большая часть мусора высыпалась наружу. И только когда Джаред принялся его собирать, он осознал, что у него в руках. Это было содержимое домика того существа!

Джаред рассматривал ветхие лоскуты, кукольную голову, булавки с цветными головками. При свете дня стало видно и многое другое, чего он раньше не заметил. Там было яйцо малиновки, но оно разбилось. И крохотные полоски газетной бумаги, на каждой из которых было какое-нибудь длинное иностранное слово. На одном – «люминесцентный», на другом – «монолог»…

 

Джаред дотащил остальные мешки до лужайки перед домом, а потом пошёл взглянуть на страшилино барахло. Он собрал его и понёс в дом, всё ещё не решив, что с ним делать: сжечь, или вернуть, или ещё что-нибудь.

Мама стояла в дверях и ждала его.

– А это что такое? – спросила она.

– Ничего, – сказал Джаред.

На этот раз мама не стала его ни о чём расспрашивать. По крайней мере, про охапку мусора у него в руках она ничего не сказала.

– Джаред. Я понимаю, ты расстроен из-за того, что папа ушёл. Мы все расстроены.

Джаред смущённо уставился на свои ботинки. Да, конечно, он расстроен тем, что папа их бросил – но он бы не стал из-за этого разорять их новый дом, щипать брата до синяков или привязывать сестру за волосы к кровати!

– И что? – спросил он, думая, что мама молчит потому, что ждёт ответа.

– И что?! – переспросила мама. – А то, Джаред Грейс, что тебе пора бы научиться контролировать свой гнев! Вот сестра твоя учится себя контролировать, занимаясь фехтованием, у твоего брата есть животные, а ты…

– Да не делал я этого! – сказал Джаред. – Ну почему ты мне не веришь? Только потому, что я в школе подрался, да?

– Надо признаться, – сказала мама, – я была в шоке, когда узнала, что ты сломал мальчику нос. Именно об этом я и говорю. Саймон в драки не лезет. И ты не лез, пока папа от нас не ушёл.

Джаред упорно изучал свои ботинки.

– Так что, можно мне войти?

Мама кивнула, но, когда он проходил мимо, она положила руку ему на плечо:

– Джаред, если тут случится ещё что-нибудь в том же духе, я буду вынуждена тебя кое-куда сводить. Ты меня понимаешь?

Джаред кивнул, но ему стало не по себе. Он вспомнил, как говорил про тётю Люси и психушку, и ему вдруг сделалось очень-очень стыдно.

 

Глава седьмая,

в которой выясняется судьба мышей

 

Мэлори только фыркнула, но ничего не сказала. Джаред решил, что это положительный ответ. Если сразу не стукнула, можно считать, что ответ положительный.

– Я знаю, ты думаешь, это я сделал, – сказал Джаред, открывая книгу на странице про страшилу. – Но это не я, честное слово! Ты же слышала эту тварь в стенах. И ещё надпись на столе, и следы на полу… А гнездо в стене помните? Вы же сами вытаскивали наружу всё, что там было!

Мэлори встала и выхватила книгу у него из рук.

– Отдай! – взмолился Джаред, пытаясь отобрать книгу.

Мэлори подняла книгу над головой:

– Это с этой книжонки начались все неприятности!

– Нет! – воскликнул Джаред. – Неправда! Я же нашёл книгу уже после того, как тебя привязали к кровати. Отдай, Мэлори! Ну пожалуйста!

Мэлори схватила книгу за половинки обложки, собираясь разодрать её надвое.

– Мэлори, нет! Не надо!

 

– Погоди, Мэл, – сказал Саймон, вставая с пола.

Мэлори остановилась:

– Джаред, какая помощь тебе нужна?

Джаред перевёл дух:

– Я подумал: если это существо злится на нас за то, что мы разорили его логово, может, стоит попробовать сделать ему новое.

Быстрый переход