Изменить размер шрифта - +
Такие выходные называются хибан.

6

 

Мисо – продукт традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты. Мисо производится путем брожения соевых бобов, риса, пшеницы или смеси из них с помощью специального вида плесневых грибов Aspergillus oryzae.

7

 

Сэйдзё – престижный квартал в районе Сэтагая, Токио.

8

 

20 цубо – примерно 66 кв. м.

9

 

12 татами – 19,5 кв. м.

10

 

Татэмаэ (досл. «фасад здания») – «социально приемлемое выражение мыслей и намерений». Этот термин определяет особый коммуникационный стиль японцев.

11

 

Строки из додоицу (разновидность стихотворного жанра) периода Эдо (XVII–XIX вв.).

12

 

Киллер-камикадзе. Термин используется исключительно в кругах якудза.

13

 

Отсылка к термину синдзю – двойное самоубийство влюбленных, которые не видят другого способа остаться вместе.

14

 

Национальное полицейское агентство Японии – правительственный орган, который осуществляет законодательный контроль над силами японской полиции.

15

 

Кацусика – один из 23 специальных районов Токио, которые образуют самую заселенную часть города.

16

 

Высшая оценка в японских школах – 100 баллов, то есть 120 баллов – что-то вроде «5+».

17

 

Речь идет о бывшем складе из красного кирпича «Акарэнга», где теперь располагается торговый комплекс с ресторанами и магазинами.

18

 

Матида – городок в пригороде Токио.

19

 

Осака – один из крупнейших городов Японии; пожилые женщины этого региона отличаются любовью к ярким деталям в одежде, леопардовым принтам и пр.

20

 

JR, Japan Railways («Японские железные дороги») – крупнейший железнодорожный перевозчик.

21

 

Одакю – частный железнодорожный перевозчик в Японии.

22

 

Гиндза – крупный торговый район в центре Токио.

23

 

Патинко – игровые автоматы в Японии.

24

 

Тама – городок в пригороде Токио. Город, соседствующий с Матида.

25

 

Poker face – в терминологии покера выражение лица, не выдающее эмоций, а также мимические уловки, вводящие оппонента в заблуждение. Широкую известность это выражение приобрело после одноименного хита певицы Lady Gaga.

26

 

«Супруги-блохи» – выражение, которое используется в Японии в отношении пары, где женщина крупнее мужчины. Происхождение выражения связано с похожими физиологическими особенностями у упомянутых насекомых, где самка обычно крупнее самца.

27

 

«-тян» – суффикс, который используется при обращении к детям, младшим по возрасту и близким людям. Что-то вроде уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке.

28

 

Комбини (сокращенно от англ. convenience store – «удобный магазин») – небольшие круглосуточные магазины в шаговой доступности, предоставляющие широкий диапазон товаров и услуг.

29

 

Мирин – сладкое рисовое вино, используемое в японской кухне и кулинарии в качестве приправы.

30

 

В оригинале разночтения в возрасте Мио.

31

 

Кагурадзака – квартал в районе Синдзюку в Токио.

32

 

120 цубо – ок.

Быстрый переход