Изменить размер шрифта - +
В самом дальнем, противоположном очагу, конце комнаты сидели за отдельным столиком игроки в карты. Шум, как понял Лансинг, был тихим похлопыванием карт о стол. Игроки не обратили ни малейшего внимания на вошедшую компанию.
     Он кивнул в сторону играющих.
     - Когда они пришли?
     - Прошлым вечером, - сказала женщина. - Вошли, направились к столику и уселись. И с тех пор играют.
     Двое, сидевшие перед очагом, поднялись со стульев и направились через комнату к вошедшим. Впереди шла женщина, блондинка, высокая, гибкая, напоминающая Лансингу королеву. По пятам следовал мужчина, напоминающий коммивояжера-продавца, пытавшегося однажды всучить Лансингу весьма сомнительных достоинств кожаный бумажник.
     Женщина протянула Мэри руку.
     - Меня зовут Мелисса. Но я не человек, хотя очень похожа. Я марионетка.
     Дальнейших объяснений не последовало, но она пожала руки всем четверым.
     - Йоргенсон, - представился мужчина. - Чрезвычайно рад познакомиться.
     Мы оба, должен признаться, весьма напуганы. Сидим здесь уже несколько дней, пытаемся убедить друг друга, что нужно продолжить наш путь. Хотя путешествие и представляется бессмысленным, мы, вольно или невольно, обречены на него.
     - Я вполне разделяю ваши чувства, - сказал Лансинг. - Все мы, я думаю, испытали подобные мысли, каждый в свое время.
     - Давайте вернемся к огню, - предложил Йоргенсон. - У нас есть бутыль, но мы были не в состоянии с ней справиться. Очевидно, вы нам поможете?...
     - С удовольствием, - сказал Лансинг. - Спасибо за предложение.
     Женщина в клетчатом фартуке, очевидно, хозяйка таверны, куда-то исчезла. Игроки в карты не обращали внимания на окружавший их мир.
     Когда все расселись у огня, получили стаканы и стаканы были наполнены, Йоргенсон сказал:
     - А теперь, думаю, мы должны лучше познакомиться друг с другом и обменяться нашими впечатлениями от пережитых приключений. А также мыслями по этому поводу. Что касается меня, то я - путешественник во времени.
     Когда я оказался в этом мире, то предположил, что просто путешествую. Но в таком случае меня бы здесь давно уже не было. Оказалось, однако, что я ошибался. Я застрял здесь. Почему? Не понимаю. Это первый случай такого рода. Раньше я во время перемещений никогда не застревал.
     Лансинг попробовал содержимое стакана и нашел его превосходным, сделав еще один глоток.
     - Многие годы, - продолжал Йоргенсон, - я ищу одно определенное время и место. Однажды я побывал там, а потом, невольно, проскользнул в другое время. И с тех самых пор, как я ни старался, я не мог туда вернуться!
     Вдруг по какой-то причине путь туда для меня закрыт? Если это так, то почему?
     - Если вы хорошо помните это место, - сказала Мэри, - то это поможет вам найти его. Если вы его хорошо знаете...
     - О, время и место я знаю прекрасно! Это двадцатые годы, так называемые "Ревущие двадцатые"! Хотя я помню их совсем тихими, ничего ревущего - по крайней мере, в том месте и в тот год, где побывал я. Мир и тишина, словно в бесконечный летний день. Мир не достиг циничного усложнения, характерного для последующих десятилетий. По-моему, это был - 1926 год, месяц - август. Место - сонный городок на морском побережье, на восточном побережье. Массачусетс или Делавар, а может, Мэриленд.
     - Все эти названия ничего мне не говорят, - пожаловалась Мелисса. - Вы мне говорили - Северная Америка.
Быстрый переход