Изменить размер шрифта - +
 — Мне не нужны неприятности, Делейни.

Хэл действовал быстро, так быстро, что Чад не заметил, как он схватил револьвер с прикроватной тумбочки. Но зато увидел, как Хэл прицелился в него. Чад успел выхватить свой револьвер и выстрелил, прежде чем Хэл спустил курок. Тот завалился на бок, скатился с кровати и упал на пол. Кровь хлынула из дыры у него во лбу.

Пирс и Рид стояли на лестничной площадке позади Чада, наблюдая всю эту чудовищную сцену. Звук выстрела вывел их из оцепенения.

Широко раскрыв глаза от потрясения, Кора Ли села в постели и пронзительно вскрикнула, когда Пирс протиснулся мимо Чада и наклонился проверить, не бьется ли сердце у Хэла. Она вскрикнула еще громче, когда Пирс покачал головой и сказан:

— Он мертв.

Зои, осмотрев огород и конюшню и не обнаружив Коры Ли, вернулась в дом. Услышав выстрел, она взлетела по лестнице, прыгая через две ступеньки. Она ошеломленно остановилась, увидев в спальне Коры Ли Пирса и Чада, склонившихся над мертвым телом мужчины, — и обнаженную Кору, сидевшую на кровати и отчаянно рыдавшую.

— Что произошло? — спросила Зои, когда подошла поближе и узнала в мертвеце, лежавшем на полу, Хэла Дулиттла.

Райли Рид произнес за ее спиной:

— Хэл Дулиттл распутничал со своей собственной сестрой. Чад поймал их с поличным. Я все видел.

— Попробуй успокоить Кору Ли, Зои, — сказал Пирс, отводя Чада в сторону, чтобы поговорить с ним.

Зои поспешно подошла к девушке, набросила на нее простыню и попыталась помочь ей выбраться из кровати. Пирс тем временем безуспешно старался в чем-то убедить Чада. Чад выглядел ужасно. Он страшно побледнел, и казалось, что его сейчас вывернет наизнанку: Что бы ни говорил ему Пирс, Чад, судя по всему, не хотел его слушать. Он упрямо продолжал отрицательно качать головой.

Внезапно Кора Ли громко вскрикнула и согнулась, схватившись руками за живот.

— Кора, что случилось? — встревожено спросила Зои.

— Началось! Еще слишком рано.

Со стонами Кора Ли принялась перекатываться с боку на бок, как бы стараясь уменьшить боль. Зои не знала, что делать. Ей приходилось видеть, как рожают животные, но как люди — никогда. Затем она увидела, как под Корой Ли расплывается широкое красное пятно, и закричала:

— Пирс! Иди сюда быстрее!

Пирс в два прыжка оказался рядом с ней.

— Что случилось?

— Боюсь, с ней не все ладно.

Зои указала на окровавленные простыни. Пирс отвел ее в сторонку, чтобы Кора Ли не могла их услышать.

— Ты знаешь, что надо делать?

Зои отрицательно покачала головой.

— Если бы это были обычные роды, может, я бы и справилась, но здесь что-то серьезное. Я никогда не видела столько крови. Кора Ли побелела как полотно. Лучше пошли кого-нибудь в город за доктором.

— Она умрет? — мрачно спросил Чад. Похоже, он был потрясен. — Выходит, я несу ответственность также и за ее смерть?

— Ты ни в чем не виноват, Чад! — в раздражении рявкнул Пирс.

Шум возле двери в спальню заставил их взглянуть в ту сторону.

— Вот дерьмо! — ахнув, воскликнул Райли Рид. — Это старик Дулиттл.

Эд Дулиттл, услышав выстрел и последовавший за ним крик, выполз из постели и, прихрамывая и пошатываясь, доковылял по коридору до спальни Коры. Хотя он плохо видел от старости и из-за болезни, ему удалось разглядеть тело сына, распростертое на полу в луже крови, и дочь, корчившуюся на кровати, с лицом, искаженным от боли.

— Хэл! — ахнул старик, хватаясь за грудь, как только ступил в комнату. — Он мертв?

Пирс выступил вперед, чтобы поддержать больного, и помог ему устоять на ногах.

Быстрый переход