Изменить размер шрифта - +
И я рассчитываю, что вы будете выполнять все мои желания. Вы станете такой женой, которая требуется столь важному и влиятельному человеку, как я. Вы будете носить платья и вести себя, как подобает истинной леди. Будете устраивать чаепития для моих друзей и охотно вынашивать моих детей. Я приложу все силы, чтобы заставить вас быть покорной, даже если для этого потребуется каждый год награждать вас ребенком. — Уиллоби ухмыльнулся. — Постоянно держать вас беременной — вот работа, которую я буду выполнять с удовольствием.

Он снова грубо поцеловал ее в губы, затем повернулся и зашагал прочь.

— Не смейте причинять вред Калли, — прошипела Зои ему вслед.

— Просто приходите вовремя в церковь, — бросил Уиллоби через плечо. — Вам придется поверить мне на слово, что он жив и здоров, потому что вы не увидитесь с ним до окончания церемонии.

Зои пришлось ухватиться за перила крыльца, чтобы не упасть, когда Уиллоби ускакал. «Он победил», — в отчаянии подумала она. Теперь уже ничего нельзя поделать, чтобы избежать свадьбы с алчным банкиром. Ей придется терпеть прикосновения его губ и рук и как-то выжить, деля постель с мужчиной, которого она презирает и ненавидит. Ради спасения Калли она обязана сделать все, что от нее потребуется.

Зои обхватила ладонями пока еще плоский живот, безмолвно оплакивая свое еще не рожденное дитя. Младенца Пирса. Она мысленно спрашивала себя, могло ли все обернуться по-другому, если бы она сказала Пирсу, что скорее всего носит его ребенка. Наверное, ничего бы не изменилось. Пирс не хотел иметь жену, и ребенок только усложнил бы его жизнь и он стаи бы ненавидеть ее за то, что она его связала. Сейчас Пирс уже получил развод и забыл даже думать о ней. Если бы он хотел ее, то давно бы уже за ней приехал.

Задыхаясь от отчаяния и безысходности, Зои в ужасе осознала, что не видит способа избежать ненавистной свадьбы с Сэмпсоном Уиллоби. Но как только она уверится, что Калли на свободе, Уиллоби увидит, что она вовсе не та услужливая жена, какую он ожидал. Нужно будет найти способ сбежать, прежде чем Уиллоби обнаружит, что она носит ребенка Пирса.

Калли застонал и открыл глаза. Последнее, что он помнил, — как вошел в хибару, а затем голова его взорвалась от боли, и все кругом погрузилось во тьму. Он медленно сел, держась за голову, и стал ждать, пока мир вокруг перестанет кружиться. Когда он в конце концов достаточно окреп, чтобы открыть глаза, то увидел, что находится в незнакомом месте. Он сидел на койке в маленькой темной комнатушке, свет в которую просачивался только сквозь щели в заколоченном досками окне и из-под двери.

Калли, пошатываясь, поднялся на ноги и подошел к двери. Она оказалась запертой. Собрав все силы, он принялся стучать, пока не услышал голос снаружи, посоветовавший ему прекратить.

— Где я? — спросил Калли сквозь дверь.

— Не твое дело. Ты пока жив, не так ли? Там у тебя жратва и вода, все домашние удобства.

Калли узнал голос своего похитителя.

— Пит? Это ты? Что происходит? Выпусти меня отсюда.

— Ты отсюда не выйдешь. Будешь сидеть, пока босс не прикажет.

— Ты работаешь на Уиллоби! Будь ты проклят. Только бы он не обидел миз Зои.

Пит мерзко рассмеялся.

— Не волнуйся об этой женщине, побеспокойся лучше о себе. Уиллоби намерен хорошо позаботиться о Зои Фуллер.

Калли длинно витиевато выругался и вернулся на койку, чтобы как следует осмотреться и подумать. Его тюрьма представляла собой старую хибарку, на скорую руку отремонтированную, чтобы он не смог убежать. Голая койка, кривобокий стол и два шатких стула составляли всю ее меблировку. На столе лежал мешок с непортящимися продуктами и бутыль с водой. В противоположном углу стояло ведро, чтобы справлять нужду.

Быстрый переход