Придерживая простыню у обнаженной груди, она подняла с пола свою сорочку и быстро натянула ее через голову. Чувствуя себя теперь менее уязвимой, Зои перестала обращать внимание на жадный взгляд Уиллоби, который не отрывал от нее глаз, и направилась к креслу, где лежала ее одежда.
Она оделась, задыхаясь от ярости. Приятная тяжесть револьвера в кармане придала ей храбрости, рождая чувство безрассудной уверенности.
— Я с вами никуда не пойду, Уиллоби, — заявила Зои, повернувшись к нему лицом. — Вы меня не запугаете. Я вам не жена. И никогда не была ею.
— Я не собираюсь возвращаться в Роллинг-Прери один, чтобы стать посмешищем всего города. О нет, моя так называемая жена должна быть со мной.
Зои рассмеялась ему в лицо.
— Пирс недолго будет оставаться в тюрьме. Вы глупец, если полагаете, что он не последует за нами.
Уиллоби грубо схватил ее за руку и поволок к двери.
— Мы возвратимся в Роллинг-Прери, прежде чем шериф освободит вашего любовника. Я уже распорядился оставить нам места на дневной дилижанс. Я не сомневаюсь, что Делейни последует за нами, как только его отпустят. Но ему ни за что не добраться до города живым. Боюсь, что по пути с ним произойдет «несчастный случай». Уж на этот раз мои люди не подведут.
— Вам не удастся заставить меня уехать, — сказала Зои, достав из кармана револьвер и направив его ствол в живот Уиллоби.
— Вы мне угрожаете? — вскричал Уиллоби голосом, исполненным гнева.
— Вот именно. До Калли вам теперь не добраться. Он благополучно выздоравливает на ранчо Делейни. Вам больше нечем запугивать меня.
Глаза Уиллоби опасно блеснули, что должно было бы насторожить Зои.
— Теперь повернитесь кругом, мистер Уиллоби. Выйдите из комнаты и проследуйте вперед.
Уиллоби словно бы подчинился. Он повернулся и взялся за ручку двери, но, вместо того чтобы открыть дверь, внезапно обернулся, выбросив руку вперед, и сильным ударом в лицо сбил Зои с ног. Ошеломленная, не в состоянии двигаться, она лежала в оцепенении перед ним, а он спокойно наклонился и вырвал у нее из руки револьвер.
— Так что вы там говорили, моя дорогая? — Лицо его приняло жестокое выражение, ледяной взгляд пронзал ее насквозь. — Вставайте. Мы вместе уходим отсюда и садимся в дилижанс. Перед уходом из отеля я распорядился отправить наш багаж на станцию.
— Как вы узнали, что я с Пирсом? — с трудом произнося слова, спросила Зои.
Левая половина ее лица горела, словно охваченная пламенем, губы распухли и онемели от жестокого удара.
— Когда увидел, что вас нет в номере, я справился у дежурного клерка и узнал, что человек, по описанию похожий на Делейни, расспрашивал о нас. Мне оставалось только сложить два и два.
Зои сочла, что лучше не упоминать о том, что это Чад, а вовсе не Пирс наводил справки.
— Как вы нашли меня?
Уиллоби громко расхохотался.
— Легко. Я отправился в контору шерифа и рассказал ему мою историю. Помощник шерифа случайно видел, как мужчина и женщина, подходившие под мое описание, входили в «Городок скотоводов», когда он совершал обычный обход. Я сообщил шерифу Уилкинзу, что Делейни очень опасный человек, поэтому он с двумя своими помощниками пошел сопровождать меня. Клерк подтвердил, что мистер Делейни у них зарегистрирован, и дал нам запасной ключ. Мне неприятно было выставлять свою жену шлюхой, но у меня не было выбора, — продолжал банкир. — По счастью, никто в Роллинг-Прери скорее всего никогда об этом не узнает. В любом случае вы не часто будете выезжать в город.
— Вы ничего не выиграете, если станете держать меня взаперти. А если навредите Пирсу; его братья вас пристрелят. |