Изменить размер шрифта - +
Его первое появление за общим столом к завтраку удивило как Зои, так и Калли.

— Стоило ли вам спускаться? — с беспокойством спросила Зои. — Менее трех недель назад вы лежали при смерти.

— Теперь я в порядке, — ответил Пирс, наливая себе чашку кофе. — Я подумал, что пора выйти наружу и осмотреть это место.

Его слова озадачили Зои.

— Зачем? Не собираетесь же вы учить меня, как управлять хозяйством?

— Если не ошибаюсь, — грубовато заявил Пирс. — Этот клочок бумаги, который мы оба подписали, дает мне власть как над вами, так и над вашей землей.

— Никто не будет мной командовать, — возразила Зои сквозь стиснутые зубы. — Вы знаете так же хорошо, как и я, что наш брак не настоящий.

Пирс уселся за стол и принялся за печенье. Набив рот, он с заметным удовольствием прожевал.

— Очень вкусно. Есть еще?

Зои сердито посмотрела на него.

— Полагаю, вы не откажетесь отправить вслед за этим несколько яиц.

— Если это вас не слишком затруднит, — с подчеркнутой любезностью сказал Пирс и загадочно улыбнулся. — Обязанность жены — обслуживать мужа.

Посмеиваясь про себя, Калли почесал голову и резко поднялся.

— Думаю, пора мне отправляться в загон, миз Зои. Оставайтесь и покормите вашего мужа. Я оседлаю вашу лошадь и встречу вас позже.

Зои с раздражением швырнула сковороду на плиту и с видимым неудовольствием принялась жарить яичницу с беконом, прикусив язык, чтобы сдержать себя и не наговорить кучу колкостей.

— Куда вы направляетесь сегодня с утра? — с любопытством спросил Пирс.

— Мы с Калли хотим собрать скот, который забрел в горы. Большую часть нашего стада украли или угнали но кое-что еще можно найти по окрестностям.

Пирс нахмурился.

— Вы думаете, это разумно? Вы подвергаете себя опасности.

— Кто сделает это, если не я? Сэмпсон Уиллоби приложил все силы, чтобы лишить меня возможности нанять подходящих работников. Если мне удастся собрать достаточное количество бычков, чтобы продать их армии, мы сможем пережить эту зиму.

— Что в этом толку, если Уиллоби лишит вас права пользования землей?

Зои смерила его уничтожающим взглядом.

— А что вы предлагаете мне делать? Сидеть здесь сложа руки и не ударять палец о палец?

Взгляд Пирса медленно блуждал по соблазнительной фигуре Зои. Ее узкие брюки откровенно обтягивали округлые бедра и ягодицы. Возбуждающее зрелище заставило его неловко заерзать на стуле. Верхние пуговицы ее рубашки были расстегнуты, открывая взгляду кремовую кожу на пышной груди. Талия ее была так тонка, что Пирс был уверен: если обхватить ее ладонями, его пальцы сомкнутся.

— Я поеду с вами, — сказал Пирс, налегая на завтрак. — Вам придется одолжить мне лошадь.

Зои удивилась.

— Вы еще недостаточно окрепли, чтобы сидеть в седле. Место, куда мы направляемся, гористое, с крутыми опасными тропами. Я с удовольствием дам вам лошадь, когда вы достаточно поправитесь, чтобы ехать верхом.

Пирса бесило, что Зои правильно оценивала его состояние. Он с каждым днем чувствовал себя все лучше, но не был еще готов выдержать поездку в горы. Полученное ранение причинило ему чертовские неудобства. Полюбуйтесь только, в какую переделку он из-за этого попал! Его против воли женили на соблазнительной мегере, и не позволяют получить от этого хоть какую-то выгоду.

— О чем вы думаете? — спросила Зои, заметив странное выражение на лице Пирса.

— Я думаю, что вы чертовски независимы для женщины, которая так отчаянно стремилась замуж, что силой вынудила незнакомца на ней жениться.

Быстрый переход