|
— Мне очень жаль…
— Ничего, я смирился со своей участью. — Голос звучал равнодушно, но Анна могла бы с уверенностью сказать, что призрак никоим образом не смирился.
Рыцарь обвинял Моргану в преступлении и намеревайся сделать все, чтобы та понесла наказание. При этом он очень рассчитывал на ее, Анны, волшебный дар. Великолепно!
— Сэр, вы не могли бы назвать свое имя?
Туман еще немного приблизился, и Анна могла бы поклясться, что ощутила, как палец бесплотного духа коснулся ее щеки.
— Ты и так знаешь, кто я.
— Вы Артур? — проговорила Анна, пораженная потоком теплоты, пронесшимся через ее сердце. — Значит, вы — из преданий о круглых столах и Камелоте?
— Да, я король Артур, твой очень далекий предок.
Рука из тумана погладила ее руку, и Анна неожиданно ощутила в своей ладони какой-то предмет.
— Это тебе.
От изумления Анна едва не выронила тяжелое серебряное ожерелье с изумрудом, достаточно крупным, чтобы им восхитилась сама Лиз Тейлор.
— Что это? — выдохнула она.
— Амулет, который мне дал великий маг. Он позволит тебе концентрировать свои силы.
Анна подняла на рыцаря глаза.
— А инструкция по применению к нему не прилагается?
Туман отодвинулся и замер под аркой.
— Амулет был изготовлен, чтобы реагировать на древнюю магию, что скрыта в твоей крови.
Дрожащими пальцами Анна провела по драгоценному камню, восхищаясь яркостью его блеска.
— Я унаследовала свои способности от вас?
— Да.
— Но они не остановили Моргану?
Тихий вздох, словно шелест, пронесся по воздуху.
— Предательство, а не сила — вот что привело к моей гибели, Анна Рэндал. Твой разум ищет справедливости, но не позволяй своему сострадательному сердцу допустить, чтобы ты повторила мою судьбу.
— Но… — Она умолкла, так как туман вдруг закружился и перед ней вновь появился огромный волк.
Цезарь застонал, когда тьма рассеялась, и все его тело пронзила невыносимая боль — словно по нему проехал груженный цементом грузовик.
Но в этом не было ничего удивительного — ведь он пробил стену, а потом еще и врезался в мраморную колонну. Безусловно, только вампир мог выдержать такую встряску и не оказаться в ближайшем морге.
Сейчас он лежал на узком диване, а пара сильных рук упиралась ему в грудь, то ли массируя его, то ли не давая ему подняться.
— Цезарь приходит в себя, — раздался совсем рядом голос Данте, и стало понятно, что это именно он его удерживал.
— Черт побери, Стикс, я уж было подумал, что ты убил его, — сказал Вайпер.
— Не говоря уж о том, что у меня в стене теперь дыра, — проворчал Данте.
— Только так можно было удержать его и не позволить выскочить в самый рассвет, — заявил Стикс. — Между прочим, могу вам напомнить, как некогда два вампира приковали меня цепями к стене, решив, что я представляю опасность для самого себя.
Цезарь заставил себя открыть глаза и увидел, что Данте сидел на краешке дивана рядом с ним, а Стикс и Вайпер стояли в двух шагах от него.
«Не очень-то Стикс заботится о здоровье своих подданных», — подумал граф, бросив взгляд на древнего вампира.
— Так почему же ты им тогда не врезал? Мог бы начать и с этих красавчиков.
Веселые искорки промелькнули в темных глазах Стикса, и он протянул Цезарю стакан:
— Вот, возьми.
Граф с трудом сел, принял стакан и сделал большой глоток крови. |