Изменить размер шрифта - +
Но я не хочу, чтобы тебе пришлось страдать еще больше. Пока не поздно, тебе нужно немного дистанцироваться от этой…

— Ошибаешься. Уже слишком поздно, — перебил Цезарь. — Твой совет опоздал на два столетия.

В дверь постучали, и в комнату вошел высокий светловолосый вампир из воронов — личной гвардии Анассо.

— Прошу прощения, милорд.

— В чем дело? — Стикс нахмурился, явно недовольный вторжением.

— Ваша жена прибыла, милорд.

— Дарси? Что ж, пусть войдет.

Вампир поклонился и пятясь вышел из комнаты. В дверях тотчас появилась прелестная дама-оборотень, которая навсегда пленила короля вампиров.

— Что случилось, любовь моя?

— Леве связался со мной. Он с Анной.

Цезарь даже не понял, как оказался возле Дарси. Крепко сжимая ее руку, он закричал:

— Где она?! Что с ней?!

Стикс был очень недоволен бесцеремонностью Цезаря, но одного взгляда Дарси было достаточно, чтобы заставить мужа остаться на месте.

— Леве не смог точно определить свое местонахождение, но он почувствовала, что это за пределами Чикаго, к западу отсюда. Они в каком-то старом сарае. И еще Леве сказал, что Анна цела. Но он не может разбудить ее. Возможно, девушка пребывает в шоке или в каком-то магическом трансе.

Цезарь невольно поежился, его вновь охватил страх, который он пытался побороть с того момента, как почувствовал беду.

— Что же с ними случилось?

Дарси пожала плечами.

— Горгулья лишь сказал, что Моргана попыталась захватить их в ловушку портала, но Анна, воспользовавшись своей силой, освободилась сама и вытащила Леве. Он не мог говорить долго, боялся, что Моргана почувствует созданный им портал связи.

Стикс положил руку на плечо Цезаря — словно почувствовал ту боль, которая раздирала сердце друга.

— Ты сможешь увидеть Анну? — спросил он жену.

— Да, смогу. Если мы подберемся достаточно близко. Шей тоже здесь. Вместе с ней мы сумеем найти их.

Цезарь уже был возле двери.

— Тогда отправляемся!

 

Анна видела сон. На это раз — обычный и совершенно неопасный.

Возможно, сон был все-таки не совсем обычным, так как в нем Анна видела и демона — красивого, порочного и ужасно восхитительного. И он своими руками, губами и языком… О, он творил такое!.. И еще шептал с французским акцентом:

— Анна, Анна, Анна…

Французский акцент? Какая чушь! Восхитительный образ Цезаря начал ускользать, и со вздохом сожаления Анна разомкнула веки и увидела Леве, склонившегося над ней с озабоченным выражением на мордочке.

— Mon dieu, ты меня напугала, — произнес горгулья, и его теплое дыхание коснулось ее щеки. — Я не мог тебя разбудить. Ты повредила голову?

Анна села и со вздохом пробормотала:

— Похоже на то.

Сосредоточившись на головной боли, она поняла, что неприятное ощущение возникло у нее во время сна; видимо, неудачно повернувшись, она уткнулась виском во что-то… очень твердое. Взглянув на свое ложе, Анна сразу увидела великолепный изумруд на старинной серебряной цепочке, лежащий у нее в изголовье.

— Sacrebleu! — Леве нервно захлопал крыльями, широко распахнув свои крохотные глазки. — Откуда это у тебя?

«О, это всего лишь безделица, которую передал мне призрак моего прапрапрапрадедушки — короля Артура. Понимаешь, он иногда прогуливается среди этих древних руин специально для того, чтобы встречаться со своими потомками».

Анна с трудом подавила истерическое желание расхохотаться.

— Поверишь, если я скажу, что эта вещица — из моего сна?

— Из сна? — Леве поднялся на ноги, размахивая лапками над головой.

Быстрый переход