Изменить размер шрифта - +

    Хэнк обернулся.
    — Что стряслось, профессор?
    — Ты не мог бы оказать мне огромную услугу? Можешь открыть дверь деканата?
    — Вы же знаете, я не должен этого делать.
    — Знаю, Хэнк, и я бы тебя ни за что не попросил, но там лежит кое-что, без чего мне вечером просто ну никак не обойтись.
    Хэнк шумно выдохнул, провел ладонью по лысине и приставил ведро со шваброй к стене.
    — Только я ничего этого для вас не делал, договорились?
    — Конечно не делал.
    Хэнк подошел к двери приемной деканата, отпер ее и подождал в коридоре. Картер схватил пакет «Федерал экспресс». Бандероль оказалась пухлой и тяжелой. Картер проверил, тот ли обратный адрес. Точно: от Руссо из Рима.
    — Вот то, что мне было нужно, — сказал Картер, выйдя в коридор и показав пакет Хэнку. — Ты спас мне жизнь.
    Хэнк кивнул и запер дверь.
    Конечно, Картеру хотелось сразу же распечатать пакет и прочитать письмо от Руссо, но было уже около семи и ему нужно было спешить. Бет с друзьями семьи, Эбби и Беном Хэммондами, ждали его в ресторане «Минетта». Так что заглянуть в пакет Картер мог только позже. Но зато вожделенная бандероль была у него в руках. Не будь это так, он вряд ли бы сумел заснуть сегодня ночью, да он бы, пожалуй, все выходные напролет не заснул бы.
    Ресторан находился всего в нескольких кварталах от университета. Бет и Хэммонды сидели за столиком неподалеку от барной стойки и ели антипасто.
    — Молодцы, что не стали меня дожидаться, — сказал Картер, наклонился и поцеловал Бет в щеку.
    — А мы и не думали, — усмехнулся Бен и подцепил вилкой оливку.
    Картер рассмеялся, придвинул стул к столику и сел. На столике стоял початый графин с белым вином. Он взял его и налил себе полный бокал. Бен пришел в ресторан в деловом костюме, Эбби, работавшая в каком-то рекламном агентстве, название которого Картер никак не мог запомнить, тоже была в костюме, но в красном, с белой каемкой на лацканах и манжетах. «Она как будто пришла с проб на роль супруги Санта-Клауса», — подумал Картер.
    — Что это у тебя в пакете? — полюбопытствовала Эбби. — Ты его так прижимаешь к груди, словно в нем лежит выигрышный лотерейный билет.
    — О, это просто работа, которой мне нужно заняться позже вечером.
    Но Бет, которая знала его как свои пять пальцев, наклонила голову и улыбнулась. Она понимала, что это не «просто работа».
    — А это что такое? — осведомился Картер в надежде сменить тему разговора и указал на разложенные на столике фотографии. На одной из них он увидел извилистую проселочную дорогу, на другой — старинный фермерский дом с широким белым крыльцом.
    — Они купили загородный дом! — воскликнула Бет. — На севере штата.
    — В Хадсоне, — добавила Эбби с гордостью. — Четыре акра земли и старый яблоневый сад.
    — Не забудь сказать о покосившемся амбаре, — добавил Бен.
    — Это потрясающе, — сказал Картер, рассматривая фотографии дома, небольшого, в хорошем состоянии. Вдалеке виднелись горы. — Я всегда мечтал почаще выбираться из города, вот только не к кому было поехать. — Он посмотрел на Бена и Эбби и сказал: — Спасибо.
Быстрый переход