Сверху в пакете лежало остальное содержимое почтового ящика. Бет вошла в кухню следом за Картером, положила пакеты на стойку, разжала зубы, и большой конверт упал на стол.
— За него ты мне доплатишь, — выдохнула Бет.
Картер взглянул на обратный адрес. Он неплохо разбирался в итальянском и легко понял, что это адрес итальянской военной базы в Фраскати. Он распечатал конверт и обнаружил в нем стопку документов на тонкой прозрачной бумаге — все заверенные, с печатями, с требованием поставить подпись в графах, помеченных красными крестиками.
Бет спросила:
— Ну и где же наш гость? — и открыла холодильник.
— Под душем, — ответил Картер.
Бет поставила пакет на пол и начала заполнять холодильник и морозильную камеру продуктами. Картер еще не закончил просмотр бумаг, когда в кухню вошел Руссо.
— Теперь мне гораздо лучше, — сказал он.
Картер обернулся. Джузеппе был еще мокрый и голый — не считая банного полотенца, с трудом обернутого вокруг бедер. На волосатой груди Руссо сверкал серебряный медальон с изображением святого Христофора.
Бет, стоявшая на коленях за дверцей холодильника, поднялась и сказала:
— Привет, меня зовут Бет.
Руссо, сначала ее не заметивший, крепко сжал узел на полотенце.
— Бог мой, — ахнул он, — я не так мечтал с вами познакомиться.
Но он все же протянул Бет большую мокрую руку, другой рукой придерживая полотенце. Бет пожала его руку. Она очень старалась удержаться от смеха, но не смогла.
— А я мечтала познакомиться с вами именно так, — сказала она, и Руссо тоже рассмеялся.
— У тебя, случайно, не найдется халата взаймы? — спросил Руссо у Картера. — Я свой забыл.
— Да, конечно. Но ты посмотри сюда, — сказал Картер, протягивая бумаги Руссо, а сам отправился за халатом.
Руссо просмотрел несколько страничек — военный бюрократизм, ничего больше.
— Я бы вам помог разобрать продукты, — сказал он Бет, — но это может быть опасно.
Он указал стопкой бумаг на полотенце.
— Все в порядке, — отозвалась Бет и снова занялась продуктами. — Я уже почти закончила. Я не знаю, какие у вас вкусы, поэтому купила самое разное: яблоки, салат, помидоры, немного сыра, хлеба, вина.
— Это было совсем не обязательно, но спасибо вам.
— Долетели хорошо?
— Дама, сидевшая рядом с ним, везла контрабандой большой запас генуэзской салями, — ответил за друга Картер и подал Руссо махровый халат.
Руссо отдал ему бумаги и надел халат поверх полотенца.
— Это всевозможные бланки и циркуляры, — сказал он. — Но тут сказано, что завтра их нужно взять с собой и подписать, когда мы будем принимать ископаемое. — Он потуже затянул пояс. — Иначе тебе его не отдадут.
— А тут сказано, в какое время прибудет груз? Мне пришлось уговорить старшего сторожа не уходить с места весь день, чтобы он впустил нас в здание биологического факультета.
Речь шла о воскресенье, поэтому Картеру пришлось выложить еще сто долларов.
— Тут сказано утром, около одиннадцати часов. |