Изменить размер шрифта - +

— Почему же тогда вы отказываетесь от его предложения?

Мелисса перевела дыхание:

— Потому что… я… не люблю его… ваша светлость… Я не могла бы полюбить его ни при каких обстоятельствах.

— А вы полагаете, что для брака необходима любовь?

Рот герцога искривился в циничной усмешке, в голосе звучал сарказм.

— Для меня, ваша светлость, это необходимо, — подтвердила Мелисса и высоко подняла голову.

Она внезапно почувствовала, что расспрашивать ее о личной жизни — непростительная дерзость со стороны герцога, каким бы важным человеком он ни был.

— Думаю, мисс Уэлдон, скоро вы обнаружите, что любовь — это иллюзорная роскошь, которую вряд ли может себе позволить тот, кто вынужден зарабатывать на жизнь.

Мелисса мгновенно опустила глаза, чтобы герцог не увидел в них гнева.

Какое он имеет право, думала девушка, насмехаться над моими идеалами, указывать, что я должна или не должна чувствовать?

Черил — его племянница, но сама она ничем с ним не связана.

Однако в следующий момент она торопливо сказала себе, что ради Черил не должна противоречить герцогу.

Ей страстно хотелось сказать ему в ответ, что по крайней мере она не стала циничной или разочарованной и что любовь для нее значит гораздо больше всех преимуществ, какие может дать брак с человеком вроде Дана Торпа.

Словно понимая, с каким трудом Мелисса удерживается от ответа, герцог с минуту наблюдал за ней, а потом обратился к Черил:

— В данных обстоятельствах мисс Уэлдон может остаться с тобой. Полагаю, всем будет удобнее, если она будет находиться здесь в качестве твоей подруги и компаньонки.

— О дядя Серджиус, как мне вас благодарить! — воскликнула Черил. — Я вам так благодарна, так благодарна!

— Поскольку теперь ты будешь жить здесь, со мной, во всяком случае пока, — заметил герцог, — может быть, и нужно, чтобы у тебя была компаньонка твоего возраста. Я распоряжусь о статусе мисс Уэлдон.

— Благодарю вас, дядя Серджиус, — вновь повторила Черил.

Герцог протянул руку к сонетке. Едва он коснулся ее, как дверь отворилась, и на пороге появился мажордом.

— Передайте экономке, — приказал герцог, — что мисс Черил приехала с подругой, но без личной горничной. Нужно найти для нее горничную. Обеих леди устройте в соседних комнатах. Это ясно?

— Да, ваша светлость.

Герцог повернулся к Черил.

— Видимо, теперь вам захочется отдохнуть, — проговорил он. — Увидимся за обедом.

Черил и Мелисса присели в реверансе и вышли из комнаты.

У Мелиссы было такое ощущение, словно они попали в тайфун и только чудом остались живы.

Лишь после того, как мажордом отправился за экономкой, чтобы та нашла комнату для Мелиссы, и девушки остались одни, Черил проговорила:

— Мелисса, ты слышала, что он сказал? Что я останусь с ним! Когда мне рассказать ему о Чарльзе?

— Пожалуй, сегодня после обеда, — ответила Мелисса. — Хотя, может быть, было бы разумнее подождать до завтра.

— Но я не могу ждать! Ты же знаешь, что не могу! — возразила Черил. — Остается так мало времени, чтобы успеть обвенчаться до отплытия Чарльза. Похоже, дядя Серджиус собирается оставить меня здесь навсегда.

— Но ведь он не знает, что у тебя другие намерения, — примирительно сказала Мелисса.

— Я боюсь его! — выпалила Черил. — Помнишь, как сердито он заговорил, когда узнал, что ты не горничная?

— Я сама не сообразила спросить, куда мне нужно идти, когда мы прибыли, — вздохнула Мелисса.

Быстрый переход