Никогда еще Мелисса не видела такого богатства изящных форм и ярких красок. Здесь были лилии и камелии, гардении и орхидеи — и еще десятки растений, названия которых Мелисса до сих пор встречала только в книгах.
Показывая девушкам орхидеи, садовник сообщил, что они посажены самим герцогом.
— Его светлость знает об орхидеях больше, чем я, — с почтительным удивлением говорил он. — Он сам за ними ухаживает. В былые времена, когда у нас во дворце еще часто собирались гости, столы всегда были украшены букетами орхидей.
— Мне нравятся белые цветы, — заметила Черил. — Хотела бы я на свадьбе нести букет из белых орхидей!
Произнеся эти слова, она вдруг тревожно замолкла и оглянулась на Мелиссу. Та догадалась, о чем подумала подруга.
— Что ж, мисс, — ответил садовник, — когда придет время, я сам подберу для вас такие цветы, с которыми не стыдно будет идти под венец даже королеве!
— Спасибо, — ответила Черил.
Когда девушки вышли из теплицы, Черил тихо сказала:
— Мелисса, нам пора домой. Я видела, как к дворцу подъехал почтальон. Он, наверно, привез письмо от Чарльза!
Они пересекли лужайку и подошли к двери дворца, выходящей в сад. Там девушек уже ждал лакей.
— Прошу прошения, мисс, — обратился он к Черил, — его светлость требует вас незамедлительно к себе. Он у себя в кабинете.
— Хорошо. Пожалуйста, покажите мне, куда идти.
— Ты хочешь идти одна? — тихо спросила Мелисса, когда лакей ушел вперед.
— Нет, конечно, нет! — ответила Черил. — Идем вместе! Ты же знаешь, как я его боюсь. А вдруг он скажет что-нибудь ужасное?
Мелисса от души надеялась, что этого не случится. Но… в чем можно быть уверенным, когда дело касается герцога?
Впрочем, Мелисса верила, что после ночных событий герцог будет милостив к ней самой и не слишком суров к бедной Черил.
Девушки шли по бесконечным коридорам.
уже знакомым Мелиссе. Наконец впереди показалась дверь красного дерева: она вела в кабинет, где Мелисса вчера спорила с герцогом. Дверь была открыта.
Девушки вошли — и увидели, что герцог не один. Черил застыла на пороге, затем с радостным криком бросилась навстречу статному молодому офицеру.
— Чарльз! Чарльз! — восклицала она. — Как я тебя ждала!
И Черил в один миг оказалась в его объятиях. Чарльз прижал ее к себе и поднял глаза на герцога. В его улыбке, нежной, смущенной и в то же время гордой, читалась и просьба о прощении, и готовность отстаивать свою любовь.
Мелисса переводила взгляд с одного мужчины на другого, пытаясь понять, что произошло между ними. Выслушал ли герцог Чарльза, как обещал? Поверил ли, что его намерения лишены корысти?
— Чарльз, ты поговорил с дядюшкой Серджиусом? — тревожно спрашивала Черил. — Ты все ему объяснил? Он обещал тебя выслушать — но я боюсь, что он не поймет, как мы любим друг друга!
— Уверяю тебя, капитан Сондерс был необычайно красноречив, — сухо заметил герцог.
Только сейчас Черил заметила дядюшку.
— Дядя Серджиус, Чарльз сказал вам, что мы обязательно должны пожениться? — спросила она. — Я не хочу, чтобы он уехал без меня!
Казалось, все в комнате затаили дыхание.
— Уверяю тебя, Черил, — ответил наконец герцог, — я выслушал капитана Сондерса со всем возможным вниманием. Хотя должен заметить, что мисс Уэлдон говорила на ту же тему с большим жаром.
Герцог взглянул на Мелиссу — и та почувствовала, что заливается краской.
— Дядя Серджиус, — нерешительно начала Черил, — должна ли и я рассказать вам о своих чувствах?
— По-моему, об этом лучше рассказать жениху, — улыбнулся герцог. |