Неужели она всегда будет такой, эта пожилая своенравная и властолюбивая женщина? София почувствовала на себе чей то пристальный взгляд и увидела, что Райдер смотрит на нее в упор. Она опустила глаза.
– Ты сегодня прекрасно выглядишь, Софи, – сказал он. – Только немного бледна. Чтобы разрумянились твои щечки, мы после завтрака отправимся на верховую прогулку, хорошо? Я покажу тебе мое любимое место, оно совсем не такое, как то, где любит бывать Дуглас, оно не мрачное и там нет утесов, с которых можно свалиться в воду. Тебе там понравится.
София ничего не ответила. Она сильно сомневалась, что ей понравится то место, о котором говорил Райдер.
Наверняка он хочет снова остаться с ней наедине, чтобы засунуть свою ужасную твердую и толстую штуку ей внутрь и причинить боль. София поежилась, представив себе обнаженного Райдера. Она не хотела оставаться с ним вдвоем, не хотела, чтобы он трогал ее. Внутри у нее все болело, болели ноги и спина, и она предпочла бы не ездить, а отлежаться в кровати. Или провести весь день с Джереми. Только она собралась обратиться к брату, как тот поднялся из за стола одновременно с Синджен, взял ее за руку, и они вместе ушли.
– У Синджен появился благодарный слушатель. И Джереми, я вижу, доволен. Я так рад за него, Софи. Мы поговорим с ним позднее.
София с неприязнью посмотрела на Райдера; его проницательность, его логичные рассуждения, его здравый смысл – все в нем раздражало ее. И зачем она связала с ним свою судьбу? Какой он противный, какой циничный и самоуверенный, когда рассуждает о чем то. И всегда он оказывается прав, черт бы его побрал.
– Пока Софи переодевается, я хотел бы побеседовать с тобой, Дуглас, – обратился Райдер к брату. – Ты не против, если после завтрака мы уединимся в твоем кабинете?
– Послушай, дорогой сын, – сказала леди Лидия, – а ты пригласишь на бал Харвестонов?
Сыновья удивленно посмотрели на мать, не понимая, к кому из них она обращается.
– У Харвестонов три очаровательные дочери на выданье, они недавно вернулись из Америки, где гостили у родственников, – продолжала старая графиня и добавила, метнув высокомерный взгляд в сторону Софии. – Мне все это не очень нравится.
– Мне тоже – сказала вдруг София, бросила скомканную салфетку на тарелку и, не дожидаясь помощи дворецкого, отодвинула свой стул и встала из за стола. Она понимала, что имеет в виду леди Лидия: в семье Шербруков она, София, никто.
– Софи, ты можешь не спешить и спокойно заняться своим туалетом, – обратилась Александра к своей невестке. – Дуглас и Райдер давно не виделись, и им есть о чем поговорить, ты понимаешь.
Братья поднялись из столовой наверх, в кабинет Дугласа; граф, шедший впереди, быстро прошел к письменному столу и сел в кресло. Райдер садиться не стал, а принялся беспокойно мерить кабинет шагами. Какое то время прошло в молчании, а потом Дуглас начал разговор:
– Она очаровательная девушка.
– Да, я знаю.
– Но она ведет себя не так, как положено новобрачной. Когда тебя не было, Райдер, она большую часть времени проводила в одиночестве. А теперь, после твоего приезда, я не заметил, чтобы Софи стала радостнее. Наоборот, по моему, она несчастна.
Райдер выругался.
– Сначала я думал, – продолжал спокойно граф, – что она тоскует по дому, но впоследствии понял, что это не так.
– Нет, она не тоскует по дому.
– А события прошлой ночи… Они меня просто ошеломили. Собственно говоря, я не ожидал ничего подобного, я отправился на кухню за молоком для Аликс и вдруг увидел твою жену, с лицом, белым как полотно, с безумным взглядом… Я не собираюсь расспрашивать тебя о том, что между вами вчера произошло, но я хотел бы тебе помочь, если это в моих силах. Почему Софи несчастна? Может быть, в этом виноват ты? Может быть, она узнала о твоих любовницах и ревнует? Или ты каким нибудь поступком заставил ее страдать?
– Существует несколько причин, Дуглас. |