И учтите, у меня уже начинает пропадать к вам интерес.
– Хорошо, – сказала София, – будь по вашему. Я больше не буду встречаться с Оливером, обещаю вам. Приходите сегодня в домик у моря в девять вечера, договорились?
– А как насчет других?
– А больше никого и не осталось.
– Вас следует понимать так, что Чарльза Грэммонда вы уже предупредили о разлуке?
– Да, предупредила.
Пока Райдеру никак не удавалось взять над Софией верх, она умело избегала его цепкой хватки, и единственный способ подчинить девушку себе состоял, с его точки зрения, в том, чтобы захватить ее врасплох, как он недавно сделал, поймать ее тогда, когда она этого меньше всего ожидает. Он поднялся и встал рядом с Софией. Ничего не говоря, он долго смотрел на нее, потом порывисто обхватил девушку за плечи и притянул к себе.
– А ты знаешь, София, здесь очень уютное местечко. Ты не боишься, что я захочу сейчас проверить, действительно ли ты такая сладкая на вкус, как говорят? Он наклонился к ней и хотел поцеловать в губы, но она неприязненно отстранилась, и поцелуй был запечатлен на подбородке. Райдера это ничуть не смутило; он весело улыбнулся и, обняв девушку за бедра, поднял ее высоко в воздух.
– Сейчас же отпусти меня, – потребовала София. Голос у нее был спокойный, глаза смотрели на Райдера равнодушно и холодно, но он продолжал улыбаться и в ответ на ее слова лишь крепче прижал ее к себе и сказал:
– Не бойся, я не собираюсь овладеть тобой здесь. Я вовсе этого и не хочу. Мое единственное желание – проучить тебя. Ты заслуживаешь наказания, и ты будешь наказана, не сомневайся. Тебе, между прочим, и хорошая порка не помешала бы.
Райдер решительно направился со своей ношей к берегу моря, и София, мгновенно догадавшись о намерениях своего мучителя, начала яростно брыкаться, пытаясь вырваться из его сильных рук, но безуспешно. Он зашел в воду по пояс и, не обращая ни малейшего внимания на истошные вопли, игнорируя маленькие крепкие кулачки, колотившие по его груди, поднял девушку над собой и бросил в море. София упала на спину, беспомощно взмахнула руками, и, прежде чем ее прелестная головка скрылась под водой, Райдер зло крикнул на прощание:
– Поплавай немного, чертова кукла! Когда София вынырнула, он добавил:
– И не серди меня, иначе последует очередное наказание. Ты меня поняла, София? Я всегда веду себя как положено джентльмену, если только обстоятельства не вынуждают меня отступить от правил. Поэтому советую тебе в моем присутствии держать себя скромнее, а не показывать характер, словно строптивая необъезженная лошадь.
Дав девушке этот добрый совет, Райдер развернулся и пошел туда, где стоял его конь. Вскочив в седло, он оглянулся на Софию: она, подобрав юбки и шатаясь, пробиралась по воде к берегу; вдруг девушка оступилась и упала, плюхнувшись лицом в воду, однако быстро встала и погрозила Райдеру кулаком. В ответ на ее молчаливую угрозу Райдер громко рассмеялся, тронул поводья и поехал в противоположную от Софии сторону. Отъехав несколько ярдов, он остановился, обернулся к девушке и громко прокричал следующие слова:
– Сегодня вечером в девять часов! Не вздумай опоздать и проветри как следует помещение!
* * *
София медленно шла по дорожке, ведущей к домику у моря. Недалеко от домика ее поджидал Тео Берджес, и девушка остановилась и пожаловалась:
– Я его боюсь.
– Не будь глупой гусыней, – ответил Тео Берджес. – Он обычный молодой человек, и в нем нет ничего страшного.
– Вы его совсем не знаете, дядя. Он напорист и смел, к тому же имеет опыт по части женского пола.
– Да что с того? – пожал плечами дядюшка Тео. – Напои его. Разве ты еще не научилась? Иди ка скорее в дом, уже почти девять. Гость скоро должен прийти. Я буду поблизости, а ты давай действуй. Не в первый раз. |