Изменить размер шрифта - +
Черт, зачем только ты сюда приехал?
– Мое мужское самолюбие не может смириться с вашей вызывающей наглостью.
– Ничего удивительного. Все вы, мужчины, возомнили себя центром Вселенной, все вы одинаковы.
– Вы в этом уверены?
– Вы не имели права делать то, что вы только что сделали.
– Мне хотелось застать вас врасплох и посмотреть на то, как вы будете реагировать. Признаться, вы меня изумили, разоравшись, словно старая дева, которую ущипнули за тощий зад. Что ж, в непредсказуемости ваших реакций нет ничего плохого, и я постараюсь обнаружить еще какие нибудь черты вашего характера, если вы мне позволите, конечно.
– Достаточно, Райдер, хватит развлечений.
– Да что вы, София! Я даже еще и не начал развлекаться! У меня, кстати, имеется к вам вопрос: почему вы дали отставку лорду Дэвиду? Выгнали его из своего гарема?
– Гарема? По моему, гаремы заводят себе мужчины.
– Не важно, смысл от этого не меняется. Так почему же, София?
Девушка не ответила, а, пожав плечами, отвернулась от него и стала смотреть на море. Наконец она произнесла тихим голосом:
– Он мне наскучил. У лорда Дэвида тело мужчины, а ум – мальчика. И он заботится только о себе, о своих удовольствиях. Я устала от него.
– Это неправда, София, и вы это знаете.
– Что заставляет вас так думать?
– Я проницательный человек. Может быть, вы намекаете на то, что расстались с лордом Дэвидом из за меня, но не хотите говорить об этом прямо? Я, помнится, поставил вам условие: если между нами и возникнут какие нибудь отношения, то только в том случае, если я буду единственным мужчиной в вашей жизни.
– Да, я помню ваше условие.
– Тогда что вы скажете насчет Оливера Сассона? Вы и его лишите вашего общества?
София не ответила, раздраженно передернув плечами.
– Повторяю, я не стану вашим любовником, пока вы не избавитесь от своих воздыхателей.
– Мне кажется, вы несколько перегибаете палку, Райдер, и требуете от меня чересчур многого. В конце концов почему вы требуете? Вы должны просить меня на коленях, чтобы я снизошла до вас, позволила вам любить меня.
Райдер рассмеялся, громко и весело.
– София, позвольте мне внести ясность в этот вопрос. Вы, спору нет, обладаете хорошеньким личиком, хотя и портите его этой мерзкой краской, но поймите меня правильно: среди женщин, которые отдавались мне, были такие красавицы, что ваша внешность, по сравнению с их внешностью, все равно что обычная стекляшка рядом с бриллиантом. В вашей внешности нет ничего выдающегося. Ваше тело, вернее, то, что я смог увидеть, достойно похвалы, однако это не значит, что вы, имея неплохие ножки и стройный стан, будете командовать мной. Красивые формы это, конечно, неплохо, но права властвовать они вам не дают. Я не собираюсь томиться в ожидании, пока вы спите чуть ли не с каждым мужчиной в округе. С другой стороны, я ведь уже не мальчик и не бегаю за каждой юбкой в надежде добиться благосклонности. Я взрослый человек, София, и я давно уже выработал определенные правила в отношении прекрасного пола.
– Давно? Сколько же вам тогда лет, Райдер? Двадцать пять или двадцать шесть?
– Свой первый сексуальный опыт я имел в возрасте тринадцати лет. А вы?
София молчала, и в глазах девушки Райдер заметил еле сдерживаемый гнев. Похоже было, что она раздумывает, стоит ли ей накинуться на него с кулаками, но вот гневное выражение исчезло, и ему на смену пришли равнодушие и ироничная, всезнающая улыбка, которую Райдер успел возненавидеть.
– Итак, мисс Стэнтон Гревиль, – заявил он, – избавьтесь от своих старых любовных связей, в противном случае вам ни за что не удастся заманить меня к себе в постель. И учтите, у меня уже начинает пропадать к вам интерес.
– Хорошо, – сказала София, – будь по вашему.
Быстрый переход