Изменить размер шрифта - +

— Нет. Я хочу узнать у вас, что случилось. Бен сказал, что Вы знаете.

— Бену легко сказать, чтобы я рассказал тебе все. Труднее это сделать. Но я попытаюсь.

— Что…

Он остановил ее.

— Сперва ответь мне. Вы с матерью были в этом новом магазине?

Она удивленно подняла брови.

— Да. А что?

— Можешь сказать мне свои впечатления об этом месте и особенно о его владельце?

— О мистере Стрэйкере?

— Да.

— О, он просто очарователен, — сказала она. — Можно даже сказать «галантен». Он похвалил платье Глинис Мэйберри, и она раскраснелась, как школьница. И спросил миссис Боддин про бинт на руке… знаете, она обожглась горячим жиром. Дал ей рецепт компресса. А когда зашла Мэйбл… она даже прыснула.

— Что?

— Он предложил ей кресло. Такое большое, из красного дерева, как трон. Сам принес его из дальней комнаты, и все время улыбался. А оно весит фунтов триста. Он поставил его посреди магазина и усадил туда Мэйбл. За руку, представляете. Она хихикала. Вы когда-нибудь видели, как Мэйбл хихикает? Еще он угощал всех кофе. Очень крепким и очень хорошим.

— Тебе он понравился? — спросил Мэтт, пристально глядя на нее.

— Он что, связан со всем этим? — спросила она.

— Очень может быть.

— Ну, хорошо. Я вам скажу свою, женскую, точку зрения. И понравился, и нет. С одной стороны, он, конечно, впечатляет. Пожилой, обаятельный, галантный. Глядя на него, понимаешь, что если он возьмет меню во французском ресторане, то будет знать там все, каждую марку вина и даже год. Не то, что наши увальни. В то же время, он такой гибкий… как танцор. И уж конечно его лысина тоже очень привлекает, — она улыбнулась чуточку оборонительно, зная, что краснеет, и думая, не сказала ли она больше, чем нужно.

— Но потом…

Она пожала плечами.

— Ну… это трудно определить. Думаю, под его галантностью что-то кроется. Какой-то цинизм, будто-то он играет роль, чтобы одурачить всех нас. И еще кажется, что он в глубине довольно злой. Не знаю даже, почему.

— Кто-нибудь купил у него вещи?

— Немного, но он казался довольным. Мама купила полочку для сувениров из Югославии, а миссис Петри — маленький столик, вот и все. Он просил всех заходить еще и рассказать всем знакомым о его магазине. Очень по-европейски.

— И что, все были очарованы?

— Большей частью, да, — сказала Сьюзен, вспоминая, как Бену не понравился восторг ее матери.

— А его партнера вы не видели?

— Мистера Барлоу? Нет, он ведь в Нью-Йорке, в деловой поездке.

— Так ли? — спросил Мэтт самого себя. — Странно таинственный мистер Барлоу.

— Мистер Берк, не лучше ли вам рассказать мне все? Он тяжело вздохнул.

— Попытаюсь. Меня очень встревожило то, что ты рассказала. Очень встревожило.

— Что?

— Я начну с того, — сказал он, — как я прошлым вечером встретил у Делла Майка Райерсона… это было как будто сто лет назад.

 

 

Когда он окончил рассказ, было уже двадцать минут девятого, и они выпили по две чашки кофе.

— Вот и все, — сказал Мэтт. — Теперь я могу сказать, что я Наполеон. Или поведать об астральной связи с Тулуз-Лотреком.

— Не глупите, — сказала она. — Что-то случилось, но не то, что Вы думаете.

— Я не думаю, я видел. И слышал.

Быстрый переход