Изменить размер шрифта - +
 — В конце концов, это твой конек.

   — Но мне всегда казалось, что молниеносные заключения как раз в твоем стиле, — беззлобно парировал Чарлз. — В конце концов, стоит мне перемолвиться парой слов с женщиной — и все решают, что я наверняка сплю с ней, не так ли?

   Его язвительные слова всколыхнули болезненные воспоминания о соперницах. Дебора почувствовала, что бледнеет.

   Неужели ей мало того, что было? Того страха, в котором она пребывала, живя с Честерфилдом? Она ненавидела женщину, в которую превратилась в то время, — нервную, постоянно проверяющую и перепроверяющую Чарлза, постоянно терзаемую подозрениями. Ее бешеная ревность портила жизнь им обоим, и вместе с тем Дебби не могла заставить себя измениться.

   Она глубоко вздохнула. Нужно ли было приглашать сегодня Чарли, чтобы вспоминать старые обиды! Теперь она глава семьи, ответственная взрослая женщина двадцати пяти лет, мать ребенка. Ей принадлежит центральная роль и, разумеется, если она будет вести себя спокойно и здраво и не даст волю эмоциям, то и Чарлз поведет себя… Как?

   — Ты голоден? — вежливо спросила Дебора.

   Чарлз иронично усмехнулся, опускаясь в кресло у камина.

   — Умираю с голоду, — признался он. — Но сперва мне хотелось бы выпить.

   Дебора не смогла скрыть удивления. Она лихорадочно вспоминала содержимое бара и холодильника. Одна бутылка вина найдется, но есть ли здесь штопор?

   У меня есть вино, — выжидательно произнесла Дебора. — Но ничего больше, боюсь, предложить не смогу.

   Вообще-то я имел в виду чай или кофе. — Чарлз покосился на часы, громко тикавшие на камине. — Боже мой, Дебби, — пробормотал он, — предлагать алкоголь до полудня! В каком безнравственном обществе ты вращалась последнее время!

   Если бы он только знал!

   — Я сварю кофе, — смутилась Дебора и поспешила на кухню, радуясь предоставленной возможности ускользнуть и заняться хоть каким-то делом. Это помогло ей отвлечься от тревожных мыслей. Она заметила, что руки дрожат, и безуспешно попыталась успокоиться.

   Чарлз сидел в той же позе, когда Дебора внесла поднос с чашками. В маленькой полупустой комнате гость казался еще более мужественным, чувственным и в то же время недоступным. Со своими лукавыми проницательными глазами и беззаботной манерой поведения Чарлз казался воплощением того типа мужчин, в отношении которых матери обычно предупреждают дочерей. Если только эта мать не похожа на ее собственную, расстроено подумала Дебора.

   — Уже готово? — Чарлз быстро поднялся и протянул руки, готовый принять поднос. — Позволь тебе помочь. Она вспыхнула, зная, что не может сопротивляться проявлениям его заботы.

   Все в порядке. Спасибо, я сама справлюсь.

   Дорогая, но ведь это тяжело… вот так, — он с легкостью подхватил поднос, — садись, и нечего смотреть на меня с таким видом.

   Хмурый взгляд был единственной защитой Деборы от того, чтобы ее называли «дорогой» в характерно поддразнивающей манере. Она старалась убедить себя, что это обращение было лишено интимности, абсолютно. Просто оно в ходу у Чарли.

   Дебора сотни раз слышала, как Чарлз всех подряд называет «дорогой» или «дорогая», в особенности когда он не был поглощен работой и пребывал в веселом расположении духа. Тогда его обаяние заставляло совершенно незнакомых женщин давать ему адреса и номера своих телефонов. Дебора старалась относиться с юмором к его инстинктивному флирту — точно так же, как относился к этому сам Чарлз.

Быстрый переход