|
Подали объявление через Интернет. Откликнулся Брэндон Митчелл, бедолага, ни о чем не подозревая. Его и взяли.
— Вряд ли сюда ломились, — сказала Джинни Сью и подцепила на вилку кусок авокадо. — О репутации Гранвилля многие наслышаны.
— Да, Гранвилль — он такой, — подтвердила Райетт; в ее выговоре слышался сильный акцент жительницы Новой Англии. — Мы ведем себя так испокон веку.
— К тому же, — добавила Джинни Сью, — шеф не ладит с людьми.
— Это я заметила, — сказала Кейт. — Я ему не завидую.
— Вот если раскроет убийство профессора, отношение к нему может перемениться.
— Если только убийца не окажется одним из нас, — заметила Райетт.
— А кто же еще это может быть? — удивилась Кейт.
Женщины пожали плечами.
Разговор приостановился. Джинни и Кейт сосредоточились на салатах. Затем Кейт спросила:
— Сможет ли он найти убийцу, если это… — Она запнулась. — Один из нас?
— Не знаю. Всем бы хотелось узнать, но никто ничего не говорит.
— Даже обо мне? Сегодня утром я обнаружила несколько людей в том месте, в котором они не имели права находиться.
— Ну, не надо принимать это на свой счет. Просто такого происшествия в Гранвилле не было много лет. Хотя стыд и позор, что случилось это с профессором. Он был хорошим человеком.
— Да, — согласилась Кейт и отложила вилку.
У нее пропал аппетит.
— Тебе следовало заставить их заплатить за вход, — заметила Джинни Сью. — Тогда, по крайней мере, музей получил бы что-то в качестве компенсации за плохие манеры.
— Верно, — сказала Кейт. — Я так возмутилась, что мне это и в голову не пришло, но я приму твое предложение к сведению.
Она поручит эту работу Дженис. Пусть оплатит свое мелкое воровство.
— У меня полно полезных идей, — сказала Джинни Сью.
Она положила в рот немного салата.
— Только никто, кроме Мэриан, не обращает на мои предложения никакого внимания. Правление состоит из старых хрычей. Даже в телескоп ничего не увидят.
— Но как же ремонт…
— А ты его видела?
— Нет.
— Какая-то бессмыслица, — добавила Джинни. — Кредит они взяли, только когда пошли слухи о строительстве торгового комплекса.
— Странно. Может, они подумали, что музей получит компенсацию от строителей?
— Какая компенсация? — простонала Райетт. — Там, где сейчас музей, будет торговый комплекс. И все эти прекрасные старые дома…
Джинни Сью кивнула.
— Я тоже ничего не понимаю. Видимо, они знают то, что мне неизвестно. Джейкоб настаивал на ремонте. Потом Вилетте стало совсем плохо, и он вообще прекратил ходить на собрания. Наш корабль остался без капитана.
— Вам с Мэриан нужно взять это в свои руки.
— Это было бы хорошо, — сказала Райетт и обернулась. — А вот еще одна жительница Гранвилля, которой не по душе наш шеф полиции.
В кондитерскую вошла съежившаяся фигура: плащ, шарф на голове, черные очки. Женщина несла тяжелый, древний на вид бежевый портфель.
— Кто это?
— Элис Хинкли, — сказала Райетт, вставая из-за стола.
— Элис Хинкли? Почему она так оделась?
— Джинни Сью тебя просветит. Сейчас вернусь, — ответила Райетт и направилась через зал.
Кейт вопросительно посмотрела на Джинни Сью. |