Изменить размер шрифта - +
По случаю мне пришлось

приехать в Лондон, и я решил узнать, как они себя чувствуют у вас. Видите ли, я очень привязан к старым леди.
Так вот оно в чем дело! Грею моментально все стало ясно. Ну, тут он выдал себя с головой – слишком поторопился и заговорил об

интересующем его предмете без всякой подготовки. Пытается показать, что это для него пустяк, а сам так и трясется от нетерпения.
– Понимаю. – Барон предложил сэру Генри присесть. – Не желаете бренди? – Грей наполнил бокал и протянул его гостю. – Итак, вас

беспокоит состояние моих тетушек. Вы нанесли визит, чтобы повидаться с ними или просто чтобы спросить?
– Нет, дело в том, что я, скорее, хотел узнать: возможно, старые леди захватили вместе с собой еще одну особу…
– Еще одну особу?
– Ну да.
Грей заглянул в непроницаемые глаза сэра Генри Уоллеса Стэнфорда, припомнил слова Куинси и медленно произнес:
– Увы, тетушки приехали одни.
– Понятно… – Сэр Генри не спеша поднялся. – Простите, что побеспокоил вас, милорд, но… вы действительно уверены в этом?
Заинтригованный, Грей решительно качнул головой:
– Абсолютно уверен. Может быть, вы хотите сами у них спросить? Насколько я знаю, сейчас они должны быть у Хукмена или у Гюнтера – там

они обычно лакомятся мороженым. Или вы подождете их здесь?
– Ах нет, на самом деле это все не так важно. – Гость еще раз внимательно посмотрел на Грея и с неохотой откланялся.
Выпроводив сэра Генри, барон не спешил покинуть холл – вместе с Куинси он задумчиво разглядывал захлопнувшуюся дверь.
– Довольно странный визит, – пробормотал Грей.
– И слишком неприятный человек, – тут же подхватил Куинси. – Чрезвычайно неприятный. Если вас, милорд, не затруднит сказать мне, чего

он хотел, я с удовольствием попытаюсь догадаться об истинном смысле его просьбы.
– Думаю, он явился сюда из за Джека.
– Из за Джека? – Куинси забарабанил пальцами по серебряному подносу для карточек, который все еще держал в руке. – Ума не приложу,

что за дело ему до этого лакея! Совершенно никчемный мальчишка. Да и служащий никудышный – так сказал мне Хорэс. Его никто не

позаботился вышколить. Оно и не мудрено – парень как чумы избегает других слуг и не высовывается из комнат тетушек. Кстати, не мешало

бы его приодеть. Не понимаю, почему ваши родственницы не позаботятся об этом?.. И все таки, зачем лакей Джек мог понадобиться сэру

Генри?
– А вот это и в самом деле хороший вопрос.

Безумного Джека, который, разумеется, не был на самом деле ни Джеком, ни уж тем более безумным, терзал смертельный страх. Прошло

всего четыре дня с тех пор, как он, а вернее, она выскользнула из окна спальни по связанным простыням и добежала до знакомого дома.

Теперь ей приходится прикидываться мальчишкой, так как тетушки сказали, что отчим наверняка сумеет до них добраться, и если с ними

окажется беглая девица, поднимется страшный скандал, начнутся неприятности, которых они вовсе не желают.
Вот почему ей придется пока оставаться лакеем.
Тут тетушки смущенно умолкли, а затем сообщили громким шепотом, что барон, как ни крути, является сыном бесчестного негодяя и никто

не поручится, что он не пойдет по стопам отца. Иными словами – не дай Бог, он увидит ее, влюбится по уши и вздумает соблазнить.

Правда, она с трудом представляла себе, что в нее вообще кто то может влюбиться, – но разве ее спрашивали? Тетушки рассуждали об этом

с абсолютной уверенностью, а кому, как не им, разбираться в таких вещах – ведь они были втрое старше ее!
Безумный Джек.
Быстрый переход