Изменить размер шрифта - +
Но что такого ценного в жизни сделала Джинти, чтобы обладать таким богатством?

— Откуда они у тебя? — сурово проигнорировав риторику Роберто, спросила Леона. — Еще в начале вечера эти серьги были на ней.

— Я видел, как она сняла их и положила в чашу с лиможской эмалью, — послушно ответил Робби.

— И ты их оттуда достал, — с укоризной глядя на брата, договорила за него Леона.

Роберто кротко кивнул в ответ.

— Ты хоть понимаешь, до какой степени глупо поступил? Дело ведь не только в том, что воровство — грех. Но твой поступок ко всему прочему лишен всякого смысла. Бриллиантов такого класса наперечет. Что бы ты с ними сделал?

— Я же говорю, что был ку-ку, — легкомысленно улыбнулся Роберто.

— Ты еще осмеливаешься шутить?! — вновь повысила на него голос, как на малолетнего неслуха, Леона. — Это настоящее преступление, как ты на это ни посмотри. И вдвойне гнусно так себя вести в доме, где тебя принимают как своего! — выговорила она брату.

— Как своего?! Не смеши, пожалуйста. Не будь я твоим братом, меня бы и на дальние подступы к Бруклендзу не подпустили, — воскликнул он.

— Я это уже миллион раз слышала. Но вижу в твоих жалобах не больше оснований, чем в обвинениях в адрес моего отца! — отрезала Леона.

— Клянусь, Лео, я был не в себе, — в оправдание проговорил Робби.

— А по-моему, ты сделал ровно то, чего всегда хотел, — без обиняков заявила женщина. — Нельзя постоянно генерировать в себе ненависть к людям, от которых зависишь, и надеяться, что это никогда не выплеснется наружу. Только своим поступком ты сделал хуже одному себе, а не Бланшарам или Джинти.

— Лео, прости. Я повел себя как полный идиот. Но они действительно бесят меня своей заносчивостью и самодовольством. Я, конечно, глупо подставил себя этим мальчишеским поступком. Но каждый раз при виде пустого и тщеславного сброда меня так и подмывает выкинуть что-то этакое.

— Прекрати оправдываться, Робби, Эти никчемные доводы нисколько не извиняют тебя! — продолжала распекать его Леона. — Отдай мне серьги сейчас же. Я намерена незамедлительно их вернуть!

— Нет! — воскликнул брат. — Как ты объяснишь, что они оказались у тебя?

— Это мое дело, — ответила женщина.

— Нет, я не отдам их тебе. Чего доброго, они тебя заподозрят. Уж лучше я сам. Я напортачил, мне и исправлять. Настало время совершить мужской поступок! Я вообще не имел права тебя в это впутывать! — в сердцах проговорил он.

— И как же ты намерен все это исправить? — недоверчиво спросила брата Леона.

— Пойду к Бойду и все ему объясню, — ответил Роберто.

— Только посмей! — не задумываясь, запретила ему сестра. — Я запрещаю тебе идти с этим к Бойду!

— Но он нормальный парень. Он меня поймет…

— Ты просто пойдешь и вернешь их в чашу, — строго велела она брату.

— А что, если Джинти уже обнаружила пропажу? — не в состоянии скрыть испуга, пробормотал Роберто.

— Не обнаружила, — решительно произнесла его сестра. — А если даже и проверила, пока это дойдет до Руперта… Ты разве не видел, в каком она состоянии… Просто иди и положи их, откуда взял.

— Хорошо, — испуганно кивнул Робби. — Скрести за меня пальцы, потому что я вовсе не так уверен, что эта выходка сойдет мне с рук.

— Тогда предоставь это мне, — потребовала сводная сестра.

Быстрый переход