|
— Это Кимберли работала официанткой, — сказала Мередит, — а не Сьюзан.
— Я знаю, что Кимберли, — нахмурилась старушка. — Я так и сказала, разве нет?
— Дэйзи, — проговорила Мередит, — я уверена, полиции будет чрезвычайно интересно выслушать вас. У меня есть друг полицейский. Могу ли я сообщить ему? Тогда он приедет, и вы побеседуете.
— Ну конечно можете, милая моя! — Дэйзи одобрительно улыбнулась и махнула рукой. — Но только предупредите его, что я не знаю ничего, что может быть действительно полезно. Просто я надеюсь, что они выяснят, что произошло с Кимберли… Но я считаю, — она потянулась к вмонтированному в стол звонку-кнопке, — что нам пора закончить с этой грустной темой. Сейчас попрошу принести нам чай. Мне хочется, чтобы вы рассказали о себе. Джеймс Холланд говорил, вы много путешествовали. Пожалуйста, поведайте мне о ваших приключениях!
Глава 8
— Я сегодня была в Вестерфилде, — сказала Мередит Алану Маркби.
Они ехали по узкой дороге. Была по-прежнему суббота, но уже вечерело.
Погода стояла безветренная и ясная. Влажные ноля заливал мягкий свет низкого солнца. Из-за недавних дождей трава и листва пошли в рост. Самоуверенно зеленели кусты живой изгороди. Они защитили края дороги от разбрызгиваемых дорожной службой химикатов, поэтому за ними пестрело буйное разнотравье.
«Вот теперь, когда мы отменили путешествие, погоде самое время улучшиться», — подумала Мередит. Что ж, такова жизнь.
— Зачем ты туда ездила?
Объезжая всадника на лошади, Маркби снизил скорость. Всадник поднял руку в знак благодарности.
Не из-за того ли, что ему пришлось сосредоточить внимание на этом маневре, в его голосе возникло напряжение?
Или ей просто послышалось? Всякий раз, когда в разговоре упоминалось название Вестерфилд, между ними возникала некоторая неловкость. Мередит украдкой покосилась на Алана. Словно неопытный водитель, он не отрывал взгляда от дороги.
У нее возникло желание крикнуть: «Я не собиралась копаться в старых воспоминаниях!» — но она сдержалась и рассказала ему о Дэйзи Меррил и тех сведениях, которые сообщила старушка. В ответ Алан неблагозвучно фыркнул:
— Эта информация только подтверждает полицейскую версию двенадцатилетней давности: что Кимберли убежала из дома. Яблоко от яблони недалеко падает! Только Кимберли, как мы теперь знаем, никуда не убегала. Единственная новая деталь, какую можно почерпнуть из рассказа Дэйзи, — это что Кимберли была изощренной лгуньей.
— Фантазеркой — так сказала Дэйзи. Тут есть разница. Дэйзи настаивала на этом.
— Дэйзи может называть это как угодно! А я полицейский и называю ложь ложью. Из этого следует вывод, что абсолютно все, что Кимберли сказала третьим лицам, а мы узнали от этих третьих лиц, может оказаться неправдой. Вот и все. Если бы мы и так не топтались на одном месте, я бы сказал, что это сильно осложняет дело!
Мередит стало досадно, что ее рассказ о Дэйзи Меррил, на которую она вышла без чьей-либо помощи, был принят так плохо.
— По крайней мере, я отыскала тебе человека, с которым ты можешь побеседовать! А если бы я не поехала в «Кедры»? Не исключено, что она так и не попросила бы сестру-распорядительницу позвонить в полицию. Или сама сестра отговорила бы ее. Или просто решила бы, что старушка придумывает. Ты бы только посмотрел на эту женщину — это совершенно диккенсовский типаж!
— Хорошо, мы благодарны! — Алан посмотрел на Мередит. — Правда, спасибо. Это действительно поможет. Радует, что ты так скоро нашла Дэйзи. Теперь вместе с Саймоном Френчем у нас есть два человека, которые что-то знают о Кимберли. |