Изменить размер шрифта - +
Вы Киннамон Эллисон?

Женщина даже не взглянула на удостоверения, но и впускать братьев в дом не спешила.

– Бо Пайл – бывший муж моей сестры. Уверена, он упомянул об этом, – не дождавшись ответа, она поджала губы. – Полагаю, он рассказал вам и то, что я вроде как ясновидящая.

Дин бросил взгляд на Сэма, потом снова на Киннамон Эллисон.

– Да.

– И вы ему поверили?

Дин открыл было рот, но от удивления не смог сказать ни слова.

– Я…

– Он имеет в виду, что мы готовы рассмотреть все возможности, – поспешно вмешался Сэм.

Эллисон выпрямилась, словно линейку проглотила, и как-то даже показалась выше.

– Вы не агенты ФБР.

Пришла очередь Сэма неметь от неожиданности.

– Конечно, агенты.

– Нет, – Киннамон Эллисон с вызовом уперла руки в бока. – И вы не войдете в мой дом, пока не скажете правду. – Она отбила удостоверение, которое снова попытался показать Дин, и поджала губы еще сильнее. – Это чепуха, и вы это знаете. Я это знаю. Поняла в тот момент, когда вы ступили на веранду. – Она постучала себя пальцем по голове. – Вот здесь.

Дин запихнул удостоверение в карман.

– Если вы такая умная, почему бы вам не рассказать нам, кто мы?

– Я ясновидящая, а не программа по распознаванию лиц, – огрызнулась Эллисон. – Я никогда не забываю лица, но чтобы их запомнить, мне нужно сначала увидеть их в первый раз.

– Так здесь уже были агенты ФБР? – уточнил Сэм.

– Не пытайтесь сменить тему. – Она так сильно ткнула Сэма в плечо, что тот отступил на полшага. – Вы не из ФБР, поэтому я хочу знать, что вы делаете в Браунсдейле и почему так упорно пытаетесь отыскать пропавших девочек.

– А разве не все пытаются? – приподнял бровь Дин.

– Возможно, но вы не все. Вы даже не местные. – Она склонила голову набок, будто припоминала что-то… или, вероятно, обдумывала впервые. – Вы, кстати, и не из полиции. Вы двое кто-то вроде… – Она моргнула. – Убийцы монстров? Нет, что за чепуха.

Братья переглянулись, а потом Дин без предупреждения сделал два стремительных шага вперед и втолкнул ясновидящую в дом. Не говоря ни слова, Сэм последовал за ними, после чего закрыл и быстро запер дверь.

– Что вы делаете? – голос Эллисон почти сорвался на крик.

Не то чтобы кто-то здесь услышал ее крики, но это был бы нежелательный поворот событий, и братья ничего подобного не хотели.

– Пожалуйста. – Сэм вскинул руки и показал пустые ладони, будто успокаивал перепуганную собаку. – Клянусь, мы не причиним вам вреда. Мы здесь с наилучшими намерениями…

– Черта с два, – выплюнула она. – Знаю я, как это бывает, юноша. Могу поспорить, у вас там в багажнике веревки, изолента и всякое гнусное оружие.

– Гнусное? – переспросил Сэм.

– Она раскрыла нашу заначку, – сказал Дин. – Слушайте, мэм, мы просто хотим…

Женщина развернулась, схватила что-то с приставного столика, накрытого связанной крючком салфеткой, и швырнула Сэму в голову. Дин рванулся в сторону и успел перехватить снаряд – тяжелый снежный шар – в полете. Взвесив его в руке, он укоризненно взглянул на Эллисон.

– Какого черта? – Сэм уставился на шар, потом – сердито – на ясновидящую. – Вы могли меня серьезно ранить этой штуковиной.

Эллисон огляделась, но не успела она найти другой подходящий метательный снаряд, как Дин подошел вплотную и помешал ей.

Быстрый переход