Эллисон огляделась, но не успела она найти другой подходящий метательный снаряд, как Дин подошел вплотную и помешал ей.
– Прекратите, – строго велел он.
В шаре над рождественской деревней взметнулся блестящий искусственный снег, когда Дин вернул его на подставку. После этого он взял женщину за предплечье и повлек к креслу.
– Сядьте. Единственный человек, который тут бесится и пытается навредить другим, это вы.
Эллисон неохотно присела в каминное кресло с винтажным цветочным узором на обивке. Как и следовало ожидать, в своем наряде она казалась чужеродной как в этом кресле, так и во всей комнате.
– Ладно, – проговорила она с видом маленькой чопорной библиотекарши. – Зачем я вам сдалась?
– Не то чтобы конкретно вы, – поправил Сэм. – Но вы были правы, когда сказали, что мы хотим выяснить, что произошло с девочками Диц. – Оглядевшись, он подошел к дивану в желтую полосочку и отпихнул пару подушечек с оборками. – Я сяду, ладно? Пожалуйста, не надо в меня больше ничего швырять.
– Ладно, – повторила Эллисон слегка смягчившимся тоном и повернулась к Дину. – И ты садись. Мне не нравится, как ты надо мной нависаешь.
– Э… Ладно. – Дин выбрал кресло-качалку с закругленной спинкой и изящной вышивкой на сиденье.
Устраиваясь в нем, Дин выглядел смехотворно – словно лесоруб, пытающийся расслабиться в бабушкиной гостиной.
Несколько мгновений все молчали. Потом Эллисон вздохнула и сложила руки на коленях.
– Эти слова – охотники на монстров – продолжают крутиться у меня в голове. Они возникли в мыслях спустя несколько секунд после того, как я вас увидела, и становятся все отчетливее, стоит кому-то из вас до меня дотронуться. Я не могу избавиться от них. Что они означают?
Сэм глубоко вздохнул.
– То и означают. Это не символическое значение и не загадка. Мы охотимся на монстров.
– Демонов, и вампиров, и всевозможных тварей…
– Которые нападают по ночам, – перебила она. – Мило.
– Нисколечко, – возразил Дин. – Большинство из них чертовски уродливы, а кроме того, злобны и смертельно опасны. Они убьют и вас, и нас при любой возможности просто потехи ради.
Эллисон испытующе посмотрела на братьев пронзительными голубыми глазами.
– Хотите сказать, девочек забрало какое-то чудовище?
– Мы ничего такого не говорим, – возразил Сэм. – Мы ничего не знаем… пока, – он покосился на Дина. – Но мы надеемся, если верить словам Бо Пайла, что вы сможете нам помочь.
Эллисон, странное дело, совсем не удивилась их заявлению. Потом небрежно отмахнулась.
– Бо ничего про меня не знает. Рассказывает всем, что мы родственники, но моя сестра развелась с ним сорок лет назад и переехала в Луисвилль. С тех пор он подбивает клинья ко мне, будто сдались мне сестринские обноски. У меня не такой дурной вкус, знаете ли.
Слегка улыбнувшись, Сэм наклонился вперед и сцепил руки между колен.
– Возможно, вы его не особо жалуете, но он в самом деле вас порекомендовал.
Эллисон закатила глаза.
– Только потому, что он пытается меня задобрить. Он никогда не верил в то, что я умею хоть что-то, едва ли.
– Что вы имеете в виду под «едва ли»? – уточнил Сэм.
Она пожала плечами.
– За прошедшие годы я помогла паре человек то тут, то там, когда они довольно сильно влипли. Люди уверяют себя, что не верят, может, и в самом деле не верят… но они не забывают.
Дин кашлянул. |