Она выиграла для них время и позволила им остаться в живых. Эллен, ее мать, осталась рядом. Кроме Джо, у нее никого не было.
Но Джейсон смотрел на них зло и недоверчиво, и Бобби добавил:
– Думаешь, мы бы не поменялись с ними местами, если бы могли?
Почувствовав, как предательски сжимается горло, Дин сделал еще глоток пива. Бобби был прав. Он всегда прав.
Нахмурившись, Джейсон пошел на попятную:
– Понятно… Харвеллы были хорошими людьми, – он посмотрел на Бобби и братьев. – Вы охотники?
– С пеленок, – Сэм протянул руку. – Сэм Винчестер.
Джейсон оживился и ответил на рукопожатие.
– Черт возьми, я о тебе слышал! Винчестеры! А ты, должно быть, Дин, – он потряс руку Дина. – Будь я проклят! – и повернулся к Бобби. – А ты?
Дин наблюдал за тощим рабочим, который протирал ближайшие столы и явно подслушивал.
– Бобби Сингер.
Костлявый парень выронил тряпку:
– С ума сойти! А я думал, что вас узнаю! Три настоящие легенды в моем баре!
Он схватил Бобби за руку и потряс так энергично, что тот расплескал пиво на стойку. Потом рабочий пожал руки и Сэму с Дином.
Подошла барменша:
– Это не твой бар, Джимми, жалкое ты существо. Ты даже полы нормально помыть не можешь.
Джимми добродушно улыбнулся:
– А это Дарла.
Барменша кивнула, а Джимми подался вперед и доверительно сказал:
– Это ведь она вырезала вампирское гнездо в Карсон-Сити в прошлом месяце… Ну, знаете, там, где вампиры подстерегали поддатых посетителей казино.
Дин приподнял кружку и кивнул Дарле:
– Неплохо.
– Мерзкие твари.
Джимми подошел еще ближе. Теперь он стоял чуть ли не вплотную к Бобби:
– Охотитесь?
– Джимми, – вмешалась Дарла, – займись-ка столами.
Джимми погрустнел и едва слышно ответил:
– Ладно.
Когда он отвернулся, Дарла тихо пояснила:
– Не обращайте внимания на Джимми. Он очень эмоциональный, – она осмотрелась. – Никак не запомнит, что не всем тут нравятся наши разговоры.
– Он ведь ничего плохого не хотел, – вступился Джейсон.
– Значит, ты тоже охотник? – спросил у него Дин.
– Джейсон давно в деле, – ответила Дарла. – Сколько себя помню.
Джейсону было лет сорок или чуть больше, но его лицо так загрубело от непогоды, что сказать точно было сложно. Интересно, он тоже из семьи охотников?
– Моя мать была охотницей, – сказал Джейсон.
– Что?
– Ты ведь сейчас думал, что значит «давно». И да, все верно, я из семьи охотников.
Дин кивнул:
– Непростая жизнь для ребенка.
– Именно так, – Джейсон отхлебнул пива и оценивающе посмотрел на братьев. – Кстати, я знал вашего отца.
– Правда? – спросил Сэм.
– Ну, встречались, когда он заходил в бар. Я тогда еще совсем зеленый был. Истории, которые он рассказывал, пугали меня до усрачки, – он рассмеялся. – Впечатляющий был мужик.
Бобби отсалютовал второй рюмкой виски:
– Все верно, – и опрокинул ее в рот.
Дин почувствовал укол ревности. Значит, этот парень помогал отцу, пока Дин был… где? Занят чем-то другим? Отец отправлял его копаться в книгах, а сам охотился вместе с этим парнем? Он не в первый раз пожалел о том, что его вырастили именно таким, о тяжелой жизни, которую им с Сэмом навязали после смерти матери. |