Изменить размер шрифта - +
А до этого я был коммивояжером, продавал взбивалки для яиц. (По-мальчишески.) Они никуда не годились! Я сам мог бы изобрести взбивалку получше. (Угадывая настроение Мэйхью.) Вы думаете, сэр, что я никчемный бродяга? Отчасти это правда, но все-таки я не совсем такой. Меня военная служба выбила из колеи и то, что я был за границей. Я был в Германии. Там было чудесно. Там я встретился со своей женой. Она актриса. А с тех пор, как я вернулся, никак не могу по-настоящему устроиться. Я даже толком не знаю, чем бы мне хотелось заниматься… Больше всего, наверное, автомобилями: я люблю придумывать для них разные приспособления. И знаете…

 

Входит СЭР УИЛФРЕД РОБАРТС в сопровождении КАРТЕРА.

СЭР УИЛФРЕД одет в камзол королевского адвоката с лентами, несет свой парик и мантию.

СЭР УИЛФРЕД. Привет, Джон!

МЭЙХЬЮ (встает). А, Уилфред!

СЭР УИЛФРЕД (передавая Картеру парик и мантию). Бантер превзошел самого себя. А это мистер… э-э… Воул?

МЭЙХЬЮ. Это Леонард Воул.

ЛЕОНАРД. Здравствуйте, сэр.

СЭР УИЛФРЕД. Здравствуйте, Воул. Присаживайтесь. (Переодевает пиджак и галстук.)

ЛЕОНАРД садится.

 

МЭЙХЬЮ. Ты выиграл дело, Уилфред?

СЭР УИЛФРЕД. Да, мне доставляет удовольствие побеждать!

МЭЙХЬЮ. Но особенно Майерса!

СЭР УИЛФРЕД. Особенно Майерса. Этот… джентльмен меня раздражает.

МЭЙХЬЮ. По-моему, это взаимно. Ты раздражаешь его тем, что ни разу не дал ему договорить фразу до конца.

СЭР УИЛФРЕД. А он меня раздражает своими манерами!.. Вот это (прочищает горло и поправляет воображаемый парик) доводит меня до умопомешательства. А кроме того, он называет меня Роу-бартс… Роу-бартс!.. Но давайте перейдем к делу.

МЭЙХЬЮ. Давайте. Дело не терпит отлагательства. (Достает из портфеля и передает сэру Уилфреду отпечатанные на машинке бумаги.)

ЛЕОНАРД. Жена моя думает, что меня должны арестовать. (Смущенно.) Она гораздо умнее меня, так что, наверное, она права.

СЭР УИЛФРЕД. Арестовать за что?

ЛЕОНАРД (в еще большем смущении). Ну… за убийство…

МЭЙХЬЮ. Это дело мисс Эмили Френч, незамужней дамы, жившей в Хэмпстеде в доме, где кроме нее самой, жила только старая экономка. Четырнадцатого октября в одиннадцать часов вечера экономка вернулась домой и обнаружила следы взлома, а ее хозяйка лежала мертвая с разбитым затылком. Об этом писали в газетах… (К Леонарду.) Это так?

ЛЕОНАРД. Да. И на следующий день в газетах сообщалось, что полиция разыскивает мистера Леонарда Воула, посетившего мисс Френч в тот вечер, так как предполагается, что он может сообщить ценные сведения. Я, разумеется, пошел в полицейский участок, и там мне задали целую кучу вопросов.

СЭР УИЛФРЕД (резко). Они предупредили вас?

ЛЕОНАРД (неопределенно). Не знаю… Они спросили, не хочу ли я сделать заявление, а они его запишут, и потом оно может быть использовано в суде. Это значит, что они предупредили меня?

СЭР УИЛФРЕД (обмениваясь взглядом с Мэйхью и обращаясь больше к нему, чем к Леонардо). Да, теперь уж ничего нельзя сделать.

ЛЕОНАРД. Я рассказал им все, что знал, и они были очень вежливы и, кажется, остались вполне довольны. Но когда дома я рассказал об этом Ромэйн – это моя жена - она встревожилась… По-моему, она подумала, что в полиции… ну… подозревают, что это мог сделать я. Вот я и решил, что надо найти адвоката (к Мэйхью), и пришел к вам… (Беспокойно переводит взгляд с одного на другого.)

СЭР УИЛФРЕД. Вы хорошо знали мисс Френч?

ЛЕОНАРД. О да, она была ужасно добра ко мне. Иногда это даже надоедало – она так суетилась вокруг меня… с самыми лучшими намерениями… Когда я прочел, что она убита, я был страшно огорчен, потому что в самом деле привязался к ней…

МЭЙХЬЮ. Теперь расскажите сэру Уилфреду, как вы познакомились с мисс Френч.

Быстрый переход